#931
15.08.2016, 13:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.01.2016
Сообщения: 906
|
Подскажите пожалуйста адеватный перевод для décolletage на русский..
(Кто не совсем понял о чем я : https://fr.wikipedia.org/wiki/Décolletage) |
|
|
#932
15.08.2016, 13:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#933
15.08.2016, 13:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
Геральдика,
Décolletage - производство изделий из прутка (?)- http://translate.academic.ru/d%C3%A9colletage/fr/ru/ http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=357049_2_4
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#934
15.08.2016, 13:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.01.2016
Сообщения: 906
|
krokodil, svinka
Честно говоря, не понравилась мне формулировка в начале, но по сути вроде бы верно.. Спасибо! |
|
|
#935
23.08.2016, 22:47
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
как перевести название ночного клуба "Le boeuf sur la langue" - язык за зубами?
|
|
|
#936
23.08.2016, 23:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Selon certaines interprétations, cette expression remonte à l'Antiquité grecque, où l'on utilisait des pièces frappées d'un boeuf pour acheter le silence de quelqu'un. Selon une autre explication, cette pièce marquée d'un boeuf était si petite qu'on la gardait sur la langue pour éviter de la perdre, ce qui rendait la parole difficile. De nos jours, avoir un boeuf sur la langue signifie se taire, rester discret, ne pas révéler un secret.
Короче, "держать язык за зубами"
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#937
24.08.2016, 00:57
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
krokodil, merci
И еще вопрос - le coté artistique, это артистический опыт? Контекст : Parce que tout ce que je gagne je le mets dans le coté artistique. |
|
|
#938
24.08.2016, 01:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Можно и так.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#939
05.09.2016, 16:16
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
krokodil, cпасибо!
Подскажите пожалуйста перевод выделенного, воспоминание музыканта о другом " Il me manquait pour compléter mon programme une vedette américaine " |
|
|
#940
05.09.2016, 16:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.785
|
"Для полной программы мне не хватало участника первого отделения."
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#941
07.09.2016, 09:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Помогите, пожалуйста, перевести вроде простую, но какую-то странную фразу)
A priori le prieuré est ok Контекст: переписка с коллегой, прошу у нее помощи, в которой она мне по сути отказала и сказала, чтобы я сама все делала. Переписка вроде была закончена, но утром получила от нее письмо с этой фразой. Переводчик говорит Априори априорно нормально =) |
|
|
#942
07.09.2016, 09:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
По идее, все нормально.
Игра слов такая типа скороговорки.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#943
08.09.2016, 10:54
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Печкин, большое спасибо!
Еще вопрос. Есть такая очень старая песенка la java de doudoиne. Как перевести это название? Ведь тут явно либо арго, либо игра слов. |
|
|
#944
08.09.2016, 11:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.785
|
Судя по тексту и тому, что Дудун написано с большой буквы, это просто имя...
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#945
17.09.2016, 22:45
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 01.08.2002
Откуда: Челябинск - 35 км от Страсбурга
Сообщения: 234
|
|
|
|
#946
17.09.2016, 23:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.444
|
Ну,незнаю, так ли уж были доступны беднякам куртки на пуху во времена Жана Габена, но если посмотреть сейчас на цены, то далеко не все пуховики будут ассоциироваться с "бедными слоями населения"!
Я согласна с Печкиным: скорее всего, имеется в виду чья-то кличка - "Дудун". То бишь, можно перевести с натяжкой, как "Гулянка Дудуна" (веселье, кутёж,) |
|
|
#947
18.09.2016, 07:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.785
|
Тем более что во времена Габена пуховиков не было как класса.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#948
18.09.2016, 11:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.444
|
||
|
#949
19.09.2016, 00:31
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Огромное спасибо! Очень интересно были узнать варианты знатоков французского!
То бишь, по сути, кличка этого парня в русском варианте звучала как "Пуховик"? Забавно! И еще вопрос, как лучше сказать "внутри меня все клокотчет от возмущения и шока". |
|
|
#950
19.09.2016, 02:04
Последний раз редактировалось svinka; 19.09.2016 в 02:07..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
Jean Gabin, Mistinguett - 1928 La Java de doudoune
А здесь doudoune с маленькой буквы -
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#951
19.09.2016, 08:55
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
Прозвища и клички вполне могут с маленькой буквы писаться (всякие там loulou, doudou, chouchou).
Вот здесь кто-то высказал аналогичную версию: http://forum.wordreference.com/threa...doune.3229972/ |
|
|
#952
19.09.2016, 09:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.785
|
Да нужно просто полный текст песни найти, и все станет ясно.
Подтверждаю, что большая буква ничего не значит: вспомнил что у меня была французская пластинка, там каждое слово в названиях песен было написано с большой буквы.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#953
19.09.2016, 09:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.784
|
я тоже так подумала, но найдя текст, что то не очень он в помощь...
Цитата:
|
|
|
#954
19.09.2016, 09:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.444
|
Oksy75, он мне тоже не очень-то помог Хотя я текст еще по институту помнила, поэтому и согласилась с тем, что имеется в виду кличка. Французы, кстати, тоже так думали (те, конечно, у которых я когда-то спрашивала) |
|
|
#955
19.09.2016, 09:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.784
|
Вики нам говорит, что для 70х годов, это было производным от "doux", никаких пуховиков тогда не знали вообще
https://fr.wiktionary.org/wiki/doudoune |
|
|
#956
19.09.2016, 09:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Друзья, вы перемудрили.
1. Во-первых, прописные тут не при чём. Это такая зловредная тенденция появилась несколько лет писать в названиях все слова с большой буквы, как в английском. Во французском это ошибка, так что тут просто "doudoune" 2. Java в данном случае не стоит переводить как "гулянка", это просто танец такой, "парижский народный" (и в названиях песен часто встречается: у Нугаро, Le Jazz et la Java (прописные авторские, но там сюжету соответствует), у Виана, La Java des bombes atomiques и т.д.) 3. Во времена Мистингет куртку doudoune ещё не называли действительно, тогда сказали бы "anorak", например 4. (главный пункт) И конечно куртка тут тоже не при чём, потому что речь просто о ласковом (даже сюсюкающем, если хотите) обращении к любимой: не просто милочка или душечка, а "мимилочка" или "дудушечка". Детское слово doudou про любимую игрушку или предмет, с которым не расстаются, вы ведь знаете? Оно чисто по-детски образовано, удвоением "doux" (мягкий-мягкий, нежный-нежный, и т.п.) И про человека можно так сказать: mon doudou или ma doudou. А можно и женский род образовать, "ma doudoune", что и имеет место в данном случае. 5. (факультативный пункт) У "doudoune" есть ещё значение на арго, но оно во множественном числе тогда. К песенке отношения не имеет, так что кому интересно, сам найдёт |
|
|
#957
19.09.2016, 10:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.444
|
Яна, спасибо! Очень интересно
|
|
|
#958
19.09.2016, 14:11
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
|
|
|
|
#959
19.09.2016, 14:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
Яна, merci!
(Тогда, как вариант - Вальсок ду-душечки )
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#960
19.09.2016, 14:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
||
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |