Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #91
Старое 02.12.2010, 19:59
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Sandra38
 
Дата рег-ции: 11.10.2010
Откуда: Москва-Париж
Сообщения: 437
Посмотреть сообщениеStrela пишет:
У меня подруга делает переводы фильмов иногда. Да, платят очень хорошо ,но попасть туда-только по знакомству.
Оооо да это идеальная работа! Где бы найти таких знакомых?
__________________
Тяжело в лечении, легко в гробу
Sandra38 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #92
Старое 07.12.2011, 22:29     Последний раз редактировалось Nancy; 10.12.2011 в 01:57.. Причина: Транслит
Мэтр
 
Аватара для canary
 
Дата рег-ции: 02.10.2005
Откуда: Беларусь => Paris => Provence
Сообщения: 817
Question Perevod dokumentov - rastsenki

Добрии день,

Подскажите пожалуиста, какие сеичас тарифи на перевод документов (русскии -> англиискии) ?

Спасибо болшоие !

Настиа
canary вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #93
Старое 26.06.2012, 11:57
Мэтр
 
Аватара для Droopy
 
Дата рег-ции: 10.07.2005
Откуда: Там, куда вы приезжаете в отпуск
Сообщения: 30.224
Переводы документов

Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, сколько стоят переводы :
- контрактов, т.е. юридических документов
- деловых писем
- коммерческих документов - заказов, смет, счетов-фактур и т.п.

Т.е. сколько лучше брать с клиента ?
Буду рада помощи!
С уважением.
__________________
"Зависть дана человеку не для того, чтобы поедать самого себя и чернеть изнутри, а чтобы стать лучше, посмотреть на себя со стороны и понять, что нужно сделать, чтобы завидовал не ты, а тебе."
Droopy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #94
Старое 17.12.2013, 12:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.08.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 93
Подхвачу тему: мне предлагают сотрудничество с французким переводческим агенством в несколько спецефической сфере. Сколько можно запросить в качастве тарифа? С русскими агенствами я уже немного разобралась. Но если я дам тот же тариф французкому агенству, то буду выглядеть не серьезно.
nathalie75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #95
Старое 17.12.2013, 13:24
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.637
Посмотреть сообщениеnathalie75 пишет:
Подхвачу тему: мне предлагают сотрудничество с французким переводческим агенством в несколько спецефической сфере. Сколько можно запросить в качастве тарифа? С русскими агенствами я уже немного разобралась. Но если я дам тот же тариф французкому агенству, то буду выглядеть не серьезно.
Nathalie, если никто не ответит, идите вот на этот переводческий сайт ProZ.com и тусуйтесь, там масса народу во всех странах и языковых парах, все профессионалы, там Вам могут подробно ответить.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #96
Старое 18.06.2014, 23:44
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Подскажите, пожалуйста, а есть ли какие-то надбавки за срочность перевода? Письменного, разумеется
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #97
Старое 24.06.2014, 16:43
Дебютант
 
Аватара для Sidonunuche
 
Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Подскажите, пожалуйста, а есть ли какие-то надбавки за срочность перевода? Письменного, разумеется
да, обычно за срочность +25-50% и за работу в выходные также. Но все зависит от Вашего контакта с клиентом, кто-то может не согласиться, и тогда, на мой взгляд, стоит немного уступить.
Sidonunuche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #98
Старое 24.06.2014, 19:57
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Посмотреть сообщениеSidonunuche пишет:
да, обычно за срочность +25-50% и за работу в выходные также. Но все зависит от Вашего контакта с клиентом, кто-то может не согласиться, и тогда, на мой взгляд, стоит немного уступить.
Спасибо большое за Ваш ответ!
Конечно, понятно, что все субъективно, но хотелось иметь какие-то данные
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #99
Старое 24.06.2014, 20:15
Дебютант
 
Аватара для Sidonunuche
 
Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
Если хотите, могу выслать выдержку из последнего исследования профсоюза переводчиков (статистика тарифов по языкам и тематикам, а также тарифы за заверенный перевод)
Sidonunuche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #100
Старое 24.06.2014, 22:48
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.05.2013
Откуда: Nice
Сообщения: 291
Форумчане, а если я обращаюсь за распечаткой когда то сделанного перевода к переводчику-за это взимается плата? Обычно как? Если мне нужно просто распечатать листочек с когда то сделанным и оплаченным переводом?
Ayla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #101
Старое 25.06.2014, 10:54
Дебютант
 
Аватара для Sidonunuche
 
Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
Посмотреть сообщениеAyla пишет:
Форумчане, а если я обращаюсь за распечаткой когда то сделанного перевода к переводчику-за это взимается плата? Обычно как? Если мне нужно просто распечатать листочек с когда то сделанным и оплаченным переводом?
Обычно при обращении к этому же переводчику Вы платите просто за дополнительный экземпляр (у кого 50%, у кого установленная ставка, но всегда меньше, чем за новый документ). Если же Вы обращаетесь к новому переводчику, то он переделывает документ заново, и в принципе, не обязан снижать стоимость, но может и сделать для Вас скидку.
Sidonunuche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #102
Старое 25.06.2014, 18:24
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Посмотреть сообщениеSidonunuche пишет:
Если хотите, могу выслать выдержку из последнего исследования профсоюза переводчиков (статистика тарифов по языкам и тематикам, а также тарифы за заверенный перевод)
Если не трудно, то пошлите, пож-та. Мой адрес - в профиле
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #103
Старое 25.06.2014, 18:25
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Посмотреть сообщениеSidonunuche пишет:
Обычно при обращении к этому же переводчику Вы платите просто за дополнительный экземпляр (у кого 50%, у кого установленная ставка, но всегда меньше, чем за новый документ). Если же Вы обращаетесь к новому переводчику, то он переделывает документ заново, и в принципе, не обязан снижать стоимость, но может и сделать для Вас скидку.
Мне моя присяжная переводчица (с форума) бесплатно посылает, только конверт с маркой и адресом просит прислать.
В интернете видела тарифы - 5 евро за дополнительный экземпляр
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #104
Старое 25.06.2014, 19:13
Дебютант
 
Аватара для Sidonunuche
 
Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Если не трудно, то пошлите, пож-та. Мой адрес - в профиле
Вышлю на мейл
Sidonunuche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #105
Старое 25.06.2014, 19:14
Дебютант
 
Аватара для Sidonunuche
 
Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
Моя подруга и переводчица Кристина делает по 5 евро, инога по договоренности бесплатно. Вообще очень понимающая девочка.
Sidonunuche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #106
Старое 30.06.2014, 08:27
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Скажите, пож-та, если кто-то сталкивался.
Если кол-во страниц в заказе оказалось меньше кол-ва страниц, указанного в коммерческом предложении, как быть? Коммерческое предложение принято, перевод выполнен и даже деньги уже перечислены. Но клиент "проснулся" и просит вернуть деньги за непереведенные 5 стр.
Понятное дело, что в этой профессии нужно проявлять гибкость, но хотелось бы знать, нет ли каких-то законных постановлений.
Спасибо
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #107
Старое 30.06.2014, 08:37
Дебютант
 
Аватара для Sidonunuche
 
Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Скажите, пож-та, если кто-то сталкивался.
Если кол-во страниц в заказе оказалось меньше кол-ва страниц, указанного в коммерческом предложении, как быть? Коммерческое предложение принято, перевод выполнен и даже деньги уже перечислены. Но клиент "проснулся" и просит вернуть деньги за непереведенные 5 стр.
Понятное дело, что в этой профессии нужно проявлять гибкость, но хотелось бы знать, нет ли каких-то законных постановлений.
Спасибо
По правилам Вы должны сначала сделать клиенту коммерческое предложение (смету), которую он принимает, а после исполнения предоставляете счет-фактуру (платежку) с внесенными изменениями, которые могут быть как в сторону увеличения сметы из-за непредвиденных расходов (желательно всегда согласовывать это с клиентом, чтобы для него это не стало сюрпризом), так и в сторону уменьшения, если какие-то работы были отменены по ходу. Тот факт, что переводчик попросил предоплату у клиента, и он перечислил средства до получения перевода на руки, не избавляет его от составления и предоставления счета-фактуры с исправленной суммой. В данном случае я просто возвращаю разницу чеком и пишу в платежке "Trop perçu sur avance des honoraires"
Sidonunuche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #108
Старое 30.06.2014, 10:22
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Sidonunuche, на фактуре, которую они оплатили, тоже написано 70 стр.
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #109
Старое 30.06.2014, 10:35
Дебютант
 
Аватара для Sidonunuche
 
Дата рег-ции: 12.05.2014
Сообщения: 45
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Sidonunuche, на фактуре, которую они оплатили, тоже написано 70 стр.
Вы недоглядели или заведомо написали неправильное количество страниц в платежке? Это ваш промах, т.к. для клиента перевод - это все равно как заказать товар через интернет. Если вы купили 2 вещи, а магазин вам прислал только 1, вы же станете просить возмещения, не так ли?
Sidonunuche вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #110
Старое 30.06.2014, 11:16     Последний раз редактировалось Jurmala; 30.06.2014 в 11:46..
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
Может быть, eсли не поздно, сделать "Bon de livraison " и чтобы они его подписали и поставили свою печать?

Насчет исправления фактуры 2 варианта:
En cas d'annulation ou de rectification de la facture initiale, le vendeur ou le prestataire de services doit adresser à son client :

soit une nouvelle facture établie en remplacement de la précédente, qui doit faire référence à la facture annulée,

soit une note d'avoir, notamment en cas de remise accordée a posteriori, faisant référence à la facture initiale (facture en « négatif » du montant de la réduction).


Я бы сделала AVOIR http://fr.wikipedia.org/wiki/Avoir_%28vente%29, так как деньги надо возвращать.


Ну или еще проще- пусть клиент подпишет Bon de livraison и выставит Вам Note de débit и Вы ему на основании Note de débit оплатите нужную сумму.


На форуме есть бухгалтеры с опытом, может они лучше знают.
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #111
Старое 30.06.2014, 11:40
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Sidonunuche, нет, просто клиенты в России и действовали здесь через каких-то знакомых. Поэтому были накладки.
У меня не стоит вопрос в том, чтобы НЕ вернуть им деньги. Конечно, вернуть. Просто хочу оформить это правильно, тк деньги уже на моем счету и мне с них платить отчисления.
Ну и на будущее узнать, как такие вещи должны происходить по закону.
Я поняла теперь. Спасибо
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #112
Старое 30.06.2014, 11:58
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Сидонунуче, нет, просто клиенты в России и действовали здесь через каких-то знакомых. Поэтому были накладки.
У меня не стоит вопрос в том, чтобы НЕ вернуть им деньги. Конечно, вернуть. Просто хочу оформить это правильно, тк деньги уже на моем счету и мне с них платить отчисления.
Ну и на будущее узнать, как такие вещи должны происходить по закону.
Я поняла теперь. Спасибо
Я в предыдущем сообщении написала. Главное- при переводе денег иметь документ, на основании которого сделан перевод. Просто замечание в платежке может не понравиться, eсли Вашу бухгалтерию будут проверять. Обязательно должно быть что-то от клиента.
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #113
Старое 30.06.2014, 13:37
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Jurmala, спасибо. Я думаю, оформлю новую фактуру, а лишние деньги просто переведу им на счет с пометкой о trop perçu
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #114
Старое 25.03.2015, 18:45
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Подскажите, пож-та.
Моей приятельнице, присяжной переводчице, прислали док-т из суда на перевод. Она говорит, что нужно перевести и потом просто ждать, когда cour d'appel перечислит деньги.
Никто не знает, сколько это обычно занимает времени? И сколько платят за стр?
Спасибо!
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #115
Старое 07.04.2017, 23:52
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
Если кто знает, то подскажите, пожалуйста, сколько сейчас стоит перевод сайта. Какова средняя цена за слово? речь не идет о сложных технический переводах.
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #116
Старое 08.04.2017, 18:47
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.637
Посмотреть сообщениеSolomka пишет:
Если кто знает, то подскажите, пожалуйста, сколько сейчас стоит перевод сайта. Какова средняя цена за слово? речь не идет о сложных технический переводах.
Solomka, с какого на какой (язык)?
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #117
Старое 24.04.2017, 10:51
Дебютант
 
Аватара для liusinda
 
Дата рег-ции: 20.02.2007
Откуда: PARIS
Сообщения: 37
Отправить сообщение для liusinda с помощью MSN
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Подскажите, пож-та.
Моей приятельнице, присяжной переводчице, прислали док-т из суда на перевод. Она говорит, что нужно перевести и потом просто ждать, когда cour d'appel перечислит деньги.
Никто не знает, сколько это обычно занимает времени? И сколько платят за стр?
Спасибо!

За перевод судебных документов платят 25 евро за страницу из расчета 250 слов на страницу. Оплата производится через сайт https://www.chorus-portail-pro.finances.gouv.fr/ Точных сроков по оплате нет, иногда через неделю, иногда намного дольше приходится ждать
liusinda вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #118
Старое 21.11.2017, 12:59
Бывалый
 
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 169
Здравствуйте, искала, но не нашла.
Знаю, что на инфранс очень много переводчиков. Надеюсь, на ответ.
Какое обучение пройти , что бы стать переводчиком, какой диплом.
Еслиможно для чайников обяснить.
Буду благодарна. Спасибо заранее
franuza вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #119
Старое 21.11.2017, 13:36
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Посмотреть сообщениеliusinda пишет:
За перевод судебных документов платят 25 евро за страницу из расчета 250 слов на страницу. Оплата производится через сайт https://www.chorus-portail-pro.finances.gouv.fr/ Точных сроков по оплате нет, иногда через неделю, иногда намного дольше приходится ждать
Моему вопросу 2 года Но спасибо, что не прошли мимо и спасибо за сайт
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #120
Старое 21.11.2017, 13:39
Бывалый
 
Дата рег-ции: 18.11.2015
Сообщения: 169
Et moi...Répondez moi slvpl
franuza вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
тарифы


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тарифы нянь kovina Работа во Франции 396 12.01.2021 17:20
Тарифы на воду Ирис Жилье во Франции 7 29.01.2013 11:28
Переводческие услуги в Париже Smiley82 Биржа труда 0 18.08.2011 00:51
Тарифы? parisienne7750 Работа во Франции 6 09.12.2007 23:50


Часовой пояс GMT +2, время: 10:27.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX