Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1741
Старое 31.05.2015, 04:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Отлично, svinka, спасибо огромное!
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1742
Старое 31.05.2015, 07:18
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Спасибо, svinka и Яна!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1743
Старое 31.05.2015, 21:49     Последний раз редактировалось Viki89; 31.05.2015 в 22:13..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Спасибо всем большое за ответы!!!
Подскажите пожалуйста, мне нужно перевести фразу "Кто меня ждет?". Если я скажу Qui m"attend? это будет правильно? Меня смущает употребление тут местоимения..
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1744
Старое 02.06.2015, 13:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Вот также увидела и не могу понять, может быть вы мне поможете? Почему во фразе "mon frere qui a 7 ans va deja a l"ecole " i не убирается между qui и a? Заранее спасибо!
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1745
Старое 02.06.2015, 13:47
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.094
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Спасибо всем большое за ответы!!!
Подскажите пожалуйста, мне нужно перевести фразу "Кто меня ждет?". Если я скажу Qui m"attend? это будет правильно? Меня смущает употребление тут местоимения..
Я бы сказала : Qui est-ce qui m'attend ?
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1746
Старое 02.06.2015, 13:48
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.094
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Вот также увидела и не могу понять, может быть вы мне поможете? Почему во фразе "mon frere qui a 7 ans va deja a l"ecole " i не убирается между qui и a? Заранее спасибо!
Потому что это qui а не que.
Qui никогда не меняется.
Может выпадать только буква e, а в слове qui ее нету....
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1747
Старое 02.06.2015, 13:49
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Viki89, у qui i никогда "не убирается"
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1748
Старое 02.06.2015, 15:40     Последний раз редактировалось Irina O.; 02.06.2015 в 16:08.. Причина: Дополнение
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
...мне нужно перевести фразу "Кто меня ждет?". Если я скажу Qui m"attend? это будет правильно? Меня смущает употребление тут местоимения..
Правильно. И местоимение употреблено правильно.
Предложенное CLEA тоже правильно, так что у вас при конструировании вопросов часто есть выбор.

Буква i "убирается" только в слове "si" ("если") перед словами "il" и "ils".
Таким образом, "если он" - "s'il", "если они" (м.р.) - "s'ils". А вот, например, "если она" - уже "si elle".
Успехов!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1749
Старое 03.06.2015, 20:39     Последний раз редактировалось Viki89; 03.06.2015 в 21:13..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Спасибо всем большое за помощь!!
Поняла что i за редким исключением не убирается. А E убирается всегда? Например "On met sur le plateau des saucisses qu"on mange vite"
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1750
Старое 03.06.2015, 22:29
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Viki89, qu'il(s) и qu'elle(s) - всегда. Qu'on нередко можно встретить в варианте que l'on, где "l" не несет никакого смысла (вставлено для благозвучия). С именами собственными, начинающимися с гласной, que вроде бы чаще усекается до qu', но, по моим наблюдениям, может и сохраняться в полной форме.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1751
Старое 04.06.2015, 03:20
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Viki89, qu'il(s) и qu'elle(s) - всегда. Qu'on нередко можно встретить в варианте que l'on, где "l" не несет никакого смысла (вставлено для благозвучия). С именами собственными, начинающимися с гласной, que вроде бы чаще усекается до qu', но, по моим наблюдениям, может и сохраняться в полной форме.
Спасибо большое! За ответ! Поняла-))
Подскажите пожалуйста (опять же наблюдения) , может глупость спрошу - в упражнениях часто даются разные варианты предлогов с "местами". A la maison, dans la maison хотя по смыслу не особо различается (это не в случаях с направлением и подобных, когда все очевидно). Это тоже варьируется в хаотичном порядке?
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1752
Старое 04.06.2015, 17:09
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Спасибо большое! За ответ! Поняла-))
Подскажите пожалуйста (опять же наблюдения) , может глупость спрошу - в упражнениях часто даются разные варианты предлогов с "местами". A la maison, dans la maison хотя по смыслу не особо различается (это не в случаях с направлением и подобных, когда все очевидно). Это тоже варьируется в хаотичном порядке?
Dans указывает на положение внутри - внутри дома, здания, внутри коробки.
à - это ситуация.

Напр, Ma copine travaille à l'hôtel. Т.е. она является служащей гостиничного сервиса.
Ma copine est dans l'hôtel. Моя подруга в отеле. Т.е. она непосредственно находится в здании отеля.

Je suis à la maison - я дома (не на работе, не на улице, не на переговорах)
Je suis dans la maison - Я в доме, т.е. внутри помещения.
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1753
Старое 04.06.2015, 17:11     Последний раз редактировалось olga sar; 04.06.2015 в 17:17..
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Pour + infinitif passé (expression de cause)
Кто-нибудь знает в каких случаях употребляют этот оборот?
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1754
Старое 04.06.2015, 17:12     Последний раз редактировалось Nathaniel; 07.06.2015 в 00:57.. Причина: тэги цитирования
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Из этих двух глаголов с инфинитивом ОСОБО ХИТРО употребляется только первый, второй никаким таким особенным "оборотом" не назовешь. Он нормально описан в словарях в своих самых разных значениях, никаких "подводных камней" вроде не содержит. Может, конечно, быть в значении "слышать себя" и в этом значении присоединять инфинитивный оборот: Il s'est entendu chanter comme Caruso. - Он услышал себя поющим, как Карузо.

Merci beaucoup
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1755
Старое 05.06.2015, 21:31
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Comment peut-on traduire etre imputé?
Смысл понятен, но не могу подобрать точный эквивалент перевода в русском языке.

Comment peut-on traduire à la suite + nom /suite à / par suite de ?
à force de + nom ?
Все по теме Expression de la cause

Merci à l'avance
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1756
Старое 10.06.2015, 23:53
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
olga sar, мэтры молчат в ответ, и, вероятно, неспроста: вам смысл понятен, потому что у вас есть КОНТЕКСТ. А у других контекста нет, потому смысл и непонятен... Как тут переводить?
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1757
Старое 11.06.2015, 00:13
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Irina O., Вы абсолютно правы! Ну как же можно переводить без контекста ... Вот пример imputé в различных контекстах - https://www.google.ca/search?q=%22im...&hl=ru&tbm=nws
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1758
Старое 11.06.2015, 00:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
А я в первую очередь подумала про бухгалтерский и налоговый контекст. Кому что сейчас ближе, тот то и думает. Например:

Les déficits imputés sur les comptes personnels des associés sont-ils reportables ?

elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1759
Старое 11.06.2015, 12:22
Дебютант
 
Аватара для olga sar
 
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
Это тема Expression de la cause из учебника.
Предлагаются несколько выражений и особенности их употребления, которые нужно понять прежде. чем употреблять и переводить в контексте.

Какой контекст, когда изучают, напр. тему Артикли?
olga sar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1760
Старое 11.06.2015, 14:47     Последний раз редактировалось svinka; 11.06.2015 в 14:50..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
olga sar, ну если совсем нет контекста, остается взять словарь и найти возможные контексты - переводы -
imputer
1) вменять в вину, приписывать кому-либо

imputer un crime à qn — обвинять кого-либо в преступлении

imputer à crime — вменять в вину; считать преступлением

imputer qch à faute à qn — считать что-либо чьей-либо ошибкой

imputer à négligence — упрекать в оплошности

2) (sur) вычесть из...; начислить на...; отнести на счёт расходов из...

imputer sur la durée de la peine — зачесть в срок наказания

...и т.д.
http://www.classes.ru/all-french/dic...term-37577.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1761
Старое 11.06.2015, 22:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеolga sar пишет:
Это тема Expression de la cause из учебника.
Предлагаются несколько выражений и особенности их употребления, которые нужно понять прежде. чем употреблять и переводить в контексте.
Какой у Вас учебник? Судя по подаче материала, французский, коммуникативный, грамматики минимум и в комиксах. Принцип такой: от compétence communicative к способам ее выражения. Грамматика - не самоцель, а средство. И т.д. Если я в свое время учила придаточные причины отдельно, глаголы отдельно, причем глагол imputer мне понадобился далеко не на начальном этапе, то сейчас все дается кучей, причем связь с изучаемым "умением" не всегда для меня очевидна. Но в этих условиях тоже можно выжить.

Во-первых, забудьте про перевод. Французские учебники рассчитаны на многонациональную аудиторию, никто и никогда не попросит Вас что бы то ни было перевести. Ваша цель - понимать смысл и уметь воспроизвести нужную структуру в подходящем контексте. Вы пишете, что смысл Вам понятен, - вот и все, что здесь требуется от ученика.

Во-вторых, я не думаю, что способы выражения причины в учебнике даются просто списком без всяких иллюстраций. По каждому пункту должен быть пример. Если не в правиле (это редко бывает тем, что мы привыкли называть правилом, - просто нечто в цветной рамочке), то перед правилом в разнообразных упражнениях, которые должны мягко привести ученика к осознанию некоторой закономерности. Эти примеры (phrases-modèles) можно, разумеется, перевести, если так Вам легче. Но сначала все-таки попытайтесь следовать логике авторов учебника, которые по ходу дела, задолго до правила, должны дать Вам некоторое количество материала для размышления. Помните, что все эти авторы были движимы единственно желанием облегчить жизнь ученика, все ему упростить и не забивать голову спецтерминологией. Они не вредители, они хотят как лучше.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1762
Старое 14.06.2015, 22:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Добрый день! Подскажите пожалуйста, в учебнике к заданию вопрос "Est-ce la meme chose dans votre famille?" - смысл понятен, а куда делось que из оборота нет)
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1763
Старое 14.06.2015, 22:28
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.094
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Добрый день! Подскажите пожалуйста, в учебнике к заданию вопрос "Est-ce la meme chose dans votre famille?" - смысл понятен, а куда делось que из оборота нет)
Потому что это обычный вопрос с обратным порядком слов.
C'est la même chose dans votre famille.> Est-ce la même chose dans votre famille ?
Если с оборотом est-ce que, то вопрос был бы :
Est-ce que c'est la même chose dans votre famille ?

Вопросы с est-ce que более разговорные. В разговорной речи никто не будет затруднять себя. А в письменной речи правильнее вопросы с обратным порядком слов.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1764
Старое 14.06.2015, 22:34
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
Потому что это обычный вопрос с обратным порядком слов.
C'est la même chose dans votre famille.> Est-ce la même chose dans votre famille ?
Спасибо большое!!! Дошло-)) Подскажите пожалуйста, а что значит вот это?
Se reveiller вроде просыпаться, но тогда белиберда получается.
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1765
Старое 14.06.2015, 22:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Viki89, Жак просыпается с кошкой на голове :-)
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1766
Старое 14.06.2015, 23:19
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.094
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите пожалуйста, а что значит вот это?
Как это грамматически объяснить, я не знаю.
Не владею понятиями....
Здесь "un chat sur la tête" отвечает на вопрос comment, как.
Жак просыпается с кошкой на голове (у него на голове кошка).
Можно было бы сказать Jacques se réveille avec un chat sur la tête.
В том же ключе примеры :
Jacques se réveille les cheveux en bataille. Жак проснулся с растрепанными волосами.
Je me promène les mains dans les poches.....
И т.д. и т.п.
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1767
Старое 15.06.2015, 18:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Спасибо большое!!! Я просто не поняла куда делся тут предлог) Поэтому и фраза была непонятна совсем. Видимо тоже объяснение потом будет, раз требует пояснений предложение а не я такая тугодумная.
А можно тогда еще вопрос - в этом предложении диктор не делает связывание между rentrent и avec. Хотя вроде по правилам должно быть... Почему?
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1768
Старое 15.06.2015, 18:45
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.094
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
А можно тогда еще вопрос - в этом предложении диктор не делает связывание между rentrent и avec. Хотя вроде по правилам должно быть... Почему?
По правилам окончание глаголов мн.ч. -ent не произносится.
Единственный случай, когда произносится и связывается с последующей гласной - это в случаях вопросов.
Например, à quelle heure rentrent-ils ?
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1769
Старое 15.06.2015, 19:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.03.2015
Сообщения: 68
Посмотреть сообщениеCLEA пишет:
По правилам окончание глаголов мн.ч. -ent не произносится.
Единственный случай, когда произносится и связывается с последующей гласной - это в случаях вопросов.
Например, à quelle heure rentrent-ils ?
Спасибо большое! Это я протупила-)))
Подскажите, в данном случае - что такое que? Может я не очень понимаю фразу, но меня так и прет сказать quelles ..
Viki89 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1770
Старое 15.06.2015, 22:22
Мэтр
 
Аватара для CLEA
 
Дата рег-ции: 30.10.2007
Сообщения: 4.094
Посмотреть сообщениеViki89 пишет:
Подскажите, в данном случае - что такое que? Может я не очень понимаю фразу, но меня так и прет сказать quelles ..
que, это как в русском языке "что"- союз
Фраза означает : Вы знаете, что в этом киоске есть французские журналы ?
CLEA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 18:16.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX