#31
27.01.2017, 16:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
|
||
|
#32
27.01.2017, 16:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.826
|
За этим - на улицу ST Denis))))))))))))
Оно ни разу не шутливое, это как раз полноценный аналог "третьему возрасту", заменяющему "пожилых", очень расхожее выражение, не вульгарное. Но, допускаю, что не всем тем, к кому оно относится напрямую, его приятно слышать (как и не всем людям за... приятно слывышать, что они относятся к troisième age)...
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём |
|
|
#33
27.01.2017, 16:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.826
|
Вот! Помню историю какой-то русской компании, которая мечтала открыть в Париже меховой магазин под маркой "Мой нежный и ласковый зверь"))))))))))) И никак было не объяснить, что 1. это, в принципе, не переводится. Т.е. в переводе теряется весь контекст, словосочетание остается пустышкой, странной на слух и, главное 2. что никак невозможно упоминание зверя в названии магазина меха. Это как тушки освежеванные в витрине вывесить.
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём |
|
|
#34
27.01.2017, 16:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.826
|
Вспомнилось:
Так же и с названиями - я вижу совсем разный уровень товара в каждом из предложенных вариантов
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём |
|
|
#35
27.01.2017, 18:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Grande taille, например.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
|
#36
27.01.2017, 18:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
|
#37
27.01.2017, 19:48
Последний раз редактировалось piumosa; 27.01.2017 в 19:54..
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
Еще можно обыграть слово Ronde. В интернете попадаются такие названия (как пример):
Ronde en couleurs Au bonheur des rondes А еще гугл одним из первых линков выдает ссылку на сайт марки Ulla Popken... Великолепное название для русского уха Добавлю еще слова на тему (дальше надо подумать, как их обыграть) Les formes Les atouts |
|
|
#38
27.01.2017, 20:54
Последний раз редактировалось Irina O.; 27.01.2017 в 21:21..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Wow! Les atouts des rondes / Aux atouts des rondes !!!
Au bonheur des rondes мне тоже очень нравится! (Только, если в интернете попалось, нехорошо использовать чужое?) |
|
|
#39
27.01.2017, 22:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.863
|
Тисса, а зачем вам именно по-французски? это для российских покупательниц? значит нужно, чтобы они смогли это прочитать и произнести, иначе как название запомнится?
А так , конечно, полная женщина это femme ronde. Может подойдет Style & Rondeurs? Или просто Rondeurs? Или Belle Ronde? |
|
|
#40
27.01.2017, 22:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
|
#41
27.01.2017, 22:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 18.985
|
А вот интересное название сайта. Для идеи. http://www.ma-grande-taille.com/category/mode-femme |
|
|
#42
27.01.2017, 22:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 18.985
|
||
|
#43
28.01.2017, 01:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
Спасибо, что перенесли мой вопрос в специализированную тему!( правда я сперва подумала, что меня за что-то удалили из предыдущей темы:-))Начала предполагать, а не пышка ли админ?))
Магазин в одной из постсоветских стран, уже работает, но пока без названия. «Французское» название хочу, т.к. в магазине предоставлено несколько марок одежды этой страны, да и просто французский язык очень нравится. Irina O., спасибо за развернутый ответ и подсказку, что не нужно в лоб применять слово «большой», действительно, это может быть неприятно целевой аудитории…Но и хотелось бы, чтобы по названию было понятно направление. Я знаю название одного магазина - "Пышная красота" - вроде неплохо звучит, а как сказать это по-французски?
Столько вариантов, а я голову ломала! Вот не зря же говорят "Одна голова хорошо, а много...) |
|
|
#44
28.01.2017, 02:25
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
Ах если для русского уха, то это совсем другой разговор! Нужно применять к людям, ни капельки не понимающим французский.
Belle Ronde - нормально звучит, а вот Бэль Ронд для нефранкофонов... Какой-то Бельмондо получается. Может, Ronde et Belle ? "Ронд-э-бэль"? И уж точно никаких "Ату", ни "Рондёр", ни "Фам женерёз" и прочего |
|
|
#45
28.01.2017, 09:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
В свете последних нескольких постов мне стало казаться наиболее удачным название Extra belle (экстра бэль) - "сверхкрасивая / суперкрасавица". Это и звучит легко, и прочитается более-менее без ошибок любым русским, и содержит намеки на оба необходимых смысловых компонента (что одежда ЖЕНСКАЯ и что она БОЛЬШИХ РАЗМЕРОВ), и для незнающих фр. язык кажется понятным... Именно кажется, потому что знающим язык видна здесь легкая игра со смыслами: это не только суперкрасавица, но и использование слова extra (а не, скажем, super), потому что это слово нередко применяется именно к размерам.
Поэтому Extra belle мне теперь нравится больше, чем Belle ronde: не каждый РУССКИЙ, во-первых, прочтет слово ronde достаточно правильно, а во-вторых (и в-главных), может не разобраться в его значении. Тисса, оно буквально значит "круглая", но употребляется французами именно как "пышная", то есть это это более-менее необидный синоним слова "полная, толстенькая". Если русский, плохо знающий фр.язык, остановится в своем понимании на слове "круглый", оно может показаться ему неприятным. Уж во всяком случае, непривычным и странным, мало что объясняющим. . |
|
|
#46
28.01.2017, 13:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 18.985
|
Lancement de la nouvelle collection grande taille de Blanche Porte : Extra Belle. http://www.vivelesrondes.com/?p=12531 |
|
|
#47
28.01.2017, 16:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.863
|
||
|
#48
28.01.2017, 16:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.486
|
Да,совершенно верно,Nathaniel! Такой магазин я видела в Кольмаре в Альзасе
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE |
|
|
#49
28.01.2017, 16:33
Последний раз редактировалось svinka; 28.01.2017 в 16:46..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
|
А мне тут сразу слышится РондэндБэль, как-то на английский лад, не знаю, принципиально ли это для автора вопроса . Я бы все же выбрала название с
Extra - для "руссофонного уха" это еще и высший класс, высокое качество (Пришло в голову - Extra chique - Экстра шик, но уже занято - - https://www.google.ca/webhp?sourceid...q=extra+chique )
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#50
28.01.2017, 16:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.863
|
В очевидно французском названии вряд ли кому в голову придет вставлять анлгийское слово. Поэтому и предложила, тем более что это можно обыграть визуально графически типа RONDE&BELLE - Рондебель.
|
|
|
#51
28.01.2017, 16:51
Последний раз редактировалось Irina O.; 28.01.2017 в 16:57..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
|
#52
29.01.2017, 00:57
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
Сегодня выписала все варианты и обдумывала весь день.
- труднопроизносимо, да и не понятно о чем речь , , Не хочется употреблять слово Ronde, я хоть и учила английский, но догадалась, что это значит "круглый". Думаю, дамам будет обидно... посмеялась) - с цифрами неохота... - неплохо звучит, но, я так понимаю, обидно переводится - понравилось! и - неплохо, размышляю над этими вариантами, но сомневаюсь - а нельзя просто сказать Grandes Dames? Вообще поняла, что хочется в названии видеть слово Grande... |
|
|
#53
29.01.2017, 01:32
Последний раз редактировалось Irina O.; 29.01.2017 в 02:55..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Тисса, очень печально, что вы "размышляете" на темы, для размышления над которыми у вас нет главного: знания языка.
Вам большинство участников обсуждения пытались дать представление о значении, звучании разных названий и вызываемых ими ассоциациях. Правда, должна признать, многие "увлеклись", не всегда вспоминали, что всё это - для вас, и не давали переводов и разъяснений. Но вам все равно следует прислушаться к тому, что вам объясняли - и про слово grande, и про слово ronde, и про femme forte... Столько коллективных усилий потрачено... даже обидно, что, похоже, впустую... Теперь я понимаю, как на "псевдофранцузских" вывесках российских городов появляются безвкусные и иногда даже пошлые наименования... Зачем вообще вы тогда советовались?! Чтобы, не вчитавшись и не разобравшись, назвать магазин Grande Dame - "Великая (влиятельная) дама"? Не думайте, что так просто дать перевод всем тем вариантам, которые прозвучали. Потому что, повторюсь, в каждом словосочетании сплетаются вещи и явно выраженные, и намёки. Слова встречаются как однозначные и ясные (femme - женщина, dame - дама, mode - мода), так и многозначные, не поддающиеся легкому переводу, вызывающие кучу полезных или вредных ассоциаций, намекающие на что-то (forte, ronde, grande, extra и даже belle). Всё это ещё в той или иной степени видоизменяется в зависимости от употребления/неупотребление артиклей и предлогов, от порядка слов... Обо всем этом, боюсь, судить вам будет трудно, поэтому я бы на вашем месте доверилась знатокам. Можно предложить участникам обсуждения высказать свои предпочтения ещё раз, возможно, с переводами и разъяснениями. И отвергнуть что-то, к чему Тисса склоняется, - тоже с понятными для нее объяснениями. Мои личные предпочтения / непредпочтения: Плохо: Grande taille. Это значит "большой размер". Указание на женскую одежду отсутствует. Читается неочевидным для нефранкофонов образом: гранд тай. Слишком "лобовое" указание на полноту. Grande dame - см. выше. Хорошо: Extra belle. (Супер красавица - с легким намёком не на то, что она "супер", а на "крупноту".) Ronde & belle (Пышная и красивая) Belle ronde (Пышная красавица) |
|
|
#54
29.01.2017, 11:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.826
|
Тисса, мне пока из перечисленного нравились с Экстра варианты, ЭкстраБель, но если Вы хотите с Гранд, то, в принципе, ГрандДама - не так и плохо, тоже игра слов получается на русском. Мне нравится!
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём |
|
|
#55
29.01.2017, 11:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
|
#56
29.01.2017, 13:22
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
Irina O., я же пока только анализирую варианты и не побегу сразу же заказывать вывеску, чтобы не получилось
Extra belle - реальный вариант, еще нравится ( более всего) Belle ronde, но смущает Я хотела использовать слово grande, т.к. оно понятно для русскоговорящих. Еще нравится слово belle, может можно их объединить и сказать Belle grande или это неправильно и обязательно относится к высоким? |
|
|
#57
29.01.2017, 13:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.863
|
Тисса, если вы ориентируетесь на людей не знающих или плохо знающих французски
|
|
|
#58
29.01.2017, 13:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
|
"Здесь нынче тон каков На съездах, на больших, по праздникам приходским Господствует ещё смешенье языков: французского с нижегородским?" Ну просто шампанское с квасом. В Вашем так называемом выражении "Belle grande" нет даже намёка на полноту. |
|
|
#59
29.01.2017, 14:07
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
||
|
#60
29.01.2017, 14:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.779
|
grande скорее высокая, чем полная
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Адрес магазина Orange | chelny | Телефон, интернет и русское телевидение во Франции | 2 | 20.07.2009 12:09 |
Адрес магазина Cacharel | lalique | Цены, покупки, банки, налоги | 8 | 17.12.2008 13:46 |
Открытие магазина? | Француз | Работа во Франции | 18 | 18.01.2006 00:28 |
Название баварского города Хам по-французски | Lokidor | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 20.11.2003 11:41 |