Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1801
Старое 19.02.2018, 21:08
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Как бы вы перевели "Экзаменационная карточка", которая выдается автошколой. Но в которой в графе экзамены ничего нет. Только шапка как в правах: личные данные, номер прав, категория, печать и подпись.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1802
Старое 20.02.2018, 11:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.07.2016
Откуда: 06
Сообщения: 2.603
Certificat d'examen du permis de conduire (blanc)
musjaster вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1803
Старое 23.02.2018, 12:41
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеmusjaster пишет:
Certificat d'examen du permis de conduire (blanc)
Спасибо musjaster, воспользовалась Вашим вариантом.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1804
Старое 13.03.2018, 15:20
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 65
Помогите, пожалуйста, перевести фразу : "Если бы вы знали, как редко нас правильно понимают, вы бы чаще молчали." Сложность возникла с "как редко"
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1805
Старое 13.03.2018, 15:30
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
Si vous saviez combien sommes nous incompris...
Si vous saviez à quel point c'est rare que nous soyons compris...

Что то как то не совсем то..
Но может кого нибудь направит
__________________
21.10.2009 30.11.2015

детская одежда
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1806
Старое 13.03.2018, 15:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 65
titan, спасибо,
я тоже к варианту a quel point склоняюсь.
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1807
Старое 13.03.2018, 15:45
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Помогите перевести фразу, у меня что то корявое получается. Скорее всего есть эквивалент, но я его еще не встретила:
acte de notoriété constatant la possession d'état
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1808
Старое 13.03.2018, 17:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.07.2016
Откуда: 06
Сообщения: 2.603
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Помогите перевести фразу, у меня что то корявое получается. Скорее всего есть эквивалент, но я его еще не встретила:
acte de notoriété constatant la possession d'état
http://www.classes.ru/all-french/dic...term-19881.htm
musjaster вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1809
Старое 13.03.2018, 17:48
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
musjaster, merci comme d'habitude.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1810
Старое 14.03.2018, 20:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеtitan пишет:
Si vous saviez à quel point c'est rare que nous soyons compris...

Что то как то не совсем то..
Но может кого нибудь направит
C' est rare - это не верно -правильно il est rare


Si vous saviez à quel point il est rare que nous soyons compris...
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1811
Старое 14.03.2018, 21:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 65
Gaelle7 , спасибо!
nickel08 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1812
Старое 15.03.2018, 11:53
Мэтр
 
Аватара для LyOlya
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.421
Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский participation libre, когда речь идет о концерте, выставке и пр.? Заранее спасибо!
LyOlya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1813
Старое 15.03.2018, 13:07
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
LyOlya, я бы сказала : добровольный взнос
__________________
21.10.2009 30.11.2015

детская одежда
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1814
Старое 16.03.2018, 20:03
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Ищу французский эквивалент: сколько веревочке не виться...
Если кто знает, поделитесь, пожалуйста.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1815
Старое 16.03.2018, 20:09
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Ищу французский эквивалент: сколько веревочке не виться...
Если кто знает, поделитесь, пожалуйста.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4...ic=2&l1=4&l2=2
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1816
Старое 16.03.2018, 21:08     Последний раз редактировалось svinka; 16.03.2018 в 21:23..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
MEDEЯ, " La vérité finit toujours par éclater (ou triompher)" - http://www.infrance.su/forum/showthr...27#post1427327 пост 161
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1817
Старое 16.03.2018, 21:22
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
Посмотреть сообщениеLyOlya пишет:
Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский participation libre, когда речь идет о концерте, выставке и пр.? Заранее спасибо!
Перечитала, вы наверное об участии, а не о пожертвовании?
Свободное/добровольное участие
__________________
21.10.2009 30.11.2015

детская одежда
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1818
Старое 16.03.2018, 21:49
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Lara777, svinka спасибо.
"Tôt ou tard les comédiens sont démasqués et la vérité éclate." Daniel Desbiens

tôt ou tard , le mensonge est démasqué , ce qui revient à dire que " la vérité finit par triompher " ....

Вот эти варианты понравились, а первый идеально вписался в мою ситуацию.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1819
Старое 17.03.2018, 17:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеtitan пишет:
Перечитала, вы наверное об участии, а не о пожертвовании?
Обычно так говорят, когда выставка/спектакль бесплатны, но пришедщих просят сделать добровольное посильное пожертвование.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1820
Старое 17.03.2018, 18:20
Мэтр
 
Аватара для LyOlya
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.421
Посмотреть сообщениеtitan пишет:
LyOlya, я бы сказала : добровольный взнос
Посмотреть сообщениеtitan пишет:
Перечитала, вы наверное об участии, а не о пожертвовании?
Свободное/добровольное участие

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Обычно так говорят, когда выставка/спектакль бесплатны, но пришедщих просят сделать добровольное посильное пожертвование.
Да, да, про пожертвование. Но как мне это указать в афише? Речь идет об экскурсии. Например: "Стоимость экскурсии: входной билет в музей + ... для экскурсовода." "Взнос, участие..." мне что-то тут не очень нравятся.
LyOlya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1821
Старое 17.03.2018, 19:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
LyOlya, то есть речь идёт о чаевых по сути?
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1822
Старое 17.03.2018, 19:28
Мэтр
 
Аватара для LyOlya
 
Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.421
Посмотреть сообщение1618 пишет:
LyOlya, то есть речь идёт о чаевых по сути?
Я бы не назвала это чаевыми... Чаевые - это скорее для обслуживающего персонала.
LyOlya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1823
Старое 17.03.2018, 20:25
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 16.03.2016
Сообщения: 247
Посмотреть сообщениеLyOlya пишет:
Я бы не назвала это чаевыми... Чаевые - это скорее для обслуживающего персонала.
слово "чаевые" сейчас используется не только в ресторанах и не считается чем-то зазорным ,
но если вам не нравится, можно использовать "денежная благодарность" или "(денежное) вознаграждение"
pya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1824
Старое 25.03.2018, 21:09     Последний раз редактировалось MEDEЯ; 26.03.2018 в 00:06..
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Не знаю как перевести:l'apostille a été signé par NEANT

тут моя ошибка, не апостиль, конечно же подписан...
Это в самом апостиле, который поставлен на документ.

Собственно не это главное.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1825
Старое 25.03.2018, 22:21
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Не знаю как перевести:льапостилле а éтé сигнé пар НЕАНТ:профессор:
"Néant" переводится как "пусто"
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1826
Старое 25.03.2018, 22:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Не знаю как перевести:l'apostille a été signé par NEANT
Подпись на апостиле отсутсвует.

néant -en style administratif, absence totale de certains éléments.
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1827
Старое 26.03.2018, 00:05
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Gulia R., Gaelle7, так тут как раз и проблема. Документ, на который поставлен апостиль.. он подписан. Там есть подпись, закорючка. Но нет напечатаной фамилии типа Ален Дюпон.
Я написала "фамилия не указана", потому что не пусто же....
но поскольку это NEANT вписано апелляционным судом, то ?
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1828
Старое 26.03.2018, 01:03
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
MEDEЯ, может быть в этом случае
подпись : неразборчиво
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1829
Старое 26.03.2018, 07:47
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.923
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Gulia R., Gaelle7, так тут как раз и проблема. Документ, на который поставлен апостиль.. он подписан. Там есть подпись, закорючка. Но нет напечатаной фамилии типа Ален Дюпон.
Я написала "фамилия не указана", потому что не пусто же....
но поскольку это NEANT вписано апелляционным судом, то ?
Да, я бы тоже сказала «Фамилия не указана», «Фамилия отсутствует»
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1830
Старое 26.03.2018, 09:22
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Всех благодарю за подсказки.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:49.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX