Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1081
Старое 30.11.2017, 22:47
Мэтр
 
Аватара для ninaelle
 
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: 69
Сообщения: 3.970
Посмотреть сообщениеfranuza пишет:
Спасибо Я Вам написала в личку.

Кто сможет мне ответить, в каких университетах есть дистанционное обучение и какой факультет выбирать, чтоб стать переводчиком?Есть ли только французский?
И второй вопрос, что надо для поступления? Их бак ? Моего диплома медсестры не хватит? у меня еще есть академ справка из института..


Благодарю всех, кто потратит свое время на ответ, я никак не могу найти интересующую информацию. Продолжу искать, но, вдруг, кто_нить поможет..
Я не получила вашего сообщения. Попробуйте еще раз. По поводу вашего вопроса, чтобы поступить на Мастер в хорошую школу, у вас должен быть диплом ин. яза, французского, например LEA, niveau licence, чтобы поступить на Мастер 1. Либо нашего ин.яза. Вы ведь полностью специальность меняете, придется начинать все с начала, но попробуйте узнать, возможно ли с вашим дипломом поступить на второй или третий курс. Вы во Франции? Если нет, то можете на заочное отделение дома поступить для начала. Может так проще будет.
__________________
У меня есть коты. А чего добился ты?
ninaelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1082
Старое 30.11.2017, 23:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
ninaelle, наверное если полностью менять специальность, то проще начать с самого начала? С Licence 1? Для этого достаточно уровня "бак". Не обязательно же сразу на L2 или L3? А в специальные переводческие школы на какой уровень поступают и сколько учатся? Прошу прощения, если дублирую вопросы другой темы.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1083
Старое 01.12.2017, 00:01
Мэтр
 
Аватара для ninaelle
 
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: 69
Сообщения: 3.970
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
ninaelle, наверное если полностью менять специальность, то проще начать с самого начала? С Licence 1? Для этого достаточно уровня "бак". Не обязательно же сразу на L2 или L3? А в специальные переводческие школы на какой уровень поступают и сколько учатся? Прошу прощения, если дублирую вопросы другой темы.
Да, я это и имела в виду, начинать с licence 1. Спец.школы начинаются с Мастер 1, после ин.яза (нашего) можно сразу на Мастер 2.
__________________
У меня есть коты. А чего добился ты?
ninaelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1084
Старое 11.01.2018, 20:59
Дебютант
 
Аватара для KievlYanka
 
Дата рег-ции: 31.08.2009
Откуда: 21
Сообщения: 28
SOS! Очень нужен совет действующих присяжных переводчиков! Можно в ЛЯ, потому что вряд ли широкой общественности такой частный случай интересен. Пришел ответ из Cour d'appel, меня занесли в списки, но предложенная дата (и даже время!!) принятия присяги совпадает с датой и временем начала работы (на полный рабочий день) в другом городе! Что делать? Пожалуйста, посоветуйте! Как сохранить работу и остаться присяжным переводчиком?? Заранее спасибо за помощь!
KievlYanka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1085
Старое 11.01.2018, 21:27
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеKievlYanka пишет:
SOS! Очень нужен совет действующих присяжных переводчиков! Можно в ЛЯ, потому что вряд ли широкой общественности такой частный случай интересен. Пришел ответ из Cour d'appel, меня занесли в списки, но предложенная дата (и даже время!!) принятия присяги совпадает с датой и временем начала работы (на полный рабочий день) в другом городе! Что делать? Пожалуйста, посоветуйте! Как сохранить работу и остаться присяжным переводчиком?? Заранее спасибо за помощь!
День присяги точно из-за Вас переносить не будут. Легче на работе договориться, везде же люди работают. Раскажие работодателю красивыми словами, юридическими терминами
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1086
Старое 13.01.2018, 16:37
Дебютант
 
Аватара для KievlYanka
 
Дата рег-ции: 31.08.2009
Откуда: 21
Сообщения: 28
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
День присяги точно из-за Вас переносить не будут. Легче на работе договориться, везде же люди работают. Раскажие работодателю красивыми словами, юридическими терминами
Спасибо )))
А еще теперь вопрос - как быть дальше с печатью и с переводами документов, если ко мне обратятся? У меня должна быть печать? Если я в другом городе, на мой перевод должен ставить печать мой Cour d'appel?
KievlYanka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1087
Старое 14.01.2018, 15:45
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.638
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
День присяги точно из-за Вас переносить не будут. Легче на работе договориться, везде же люди работают. Раскажие работодателю красивыми словами, юридическими терминами
Или просто "заболейте" на один день. Присягу пропускать нельзя.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1088
Старое 21.01.2018, 13:44
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Друзья, кто относится к апелляционному суду Гренобля, вы ответ на запрос получили?
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1089
Старое 21.01.2018, 13:54
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
каждый год в начале декабря получаю ответ, а в этом году или с опозданием, или письмо потерялось.
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1090
Старое 21.01.2018, 14:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
valiucha, так Вы им позвоните и спросите. В апелляционный суд. Заказное письмо по идее не может потеряться. По идее. А некоторые умудряются отрицательные ответы присылать в конце февраля, хотя положительные присылают раньше.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1091
Старое 21.01.2018, 14:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
valiucha, так Вы им позвоните и спросите. В апелляционный суд. Заказное письмо по идее не может потеряться. По идее. А некоторые умудряются отрицательные ответы присылать в конце февраля, хотя положительные присылают раньше.
спасибо, да, в понедельник позвоню...
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1092
Старое 26.01.2018, 10:30     Последний раз редактировалось Рыжая; 26.01.2018 в 15:33..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.638
На всякий случай хочу здесь напомнить всем свежепринятым сертифицированным переводчикам, которые начали работать в 2017 году, что до 1 марта нужно отправить Compte rendu annuel d'activité (CRAA). В нем нужно перечислить все миссии activité judiciaire, т.е. выполненные для госорганов в качестве серт. переводчика (устного или письменного, неважно) в период с 1 января по 31 декабря 2017 г. Если таких миссий было мало или совсем не было, можно также указать activité extra-judiciaire, т.е. работу по юридическому переводу, выполненную для частных клиентов. Также в нем в обязательном порядке нужно указать пройденные в 2017 г formations и приложить соответствующие attestations. Теперь с этим строго, и за непрохождение ежегодных formations вычеркивают из списков. Я этого не знала, например.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1093
Старое 29.01.2018, 13:58
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
Посмотреть сообщениеvaliucha пишет:
Доброго всем дня! Мой пост скорее для темы "Будьте осторожны с объявлениями...", но он касается и этой темы, поэтому пишу здесь. Позавчера получила такое письмо: Bonjour,
je m'appelle Patrick Le Bihan . je suis actuellement en voyage à Amsterdam et j'aurai besoin de vous pour la traduction d'un document d'environ 20 pages du français en Ukrainien. Si cela relève de vos compétences, je serai ravis de vous envoyer le document pour un devis.
Cordialement

Уже в этом письме меня что-то смутило или насторожило, но я ответила и предложила выслать текст.

Тут же приходит ответ:
Merci pour votre réponse.J'espère que le délai vous conviendra car je suis à Amsterdam actuellement et j'aimerais l'avoir à mon retour.La traduction avait été confié à madame Catsaros qui n'a pas pu le réaliser. J'aimerais donc l'avoir dans 30 jours si cela vous convient. Retrouvez en pièce jointe le document. Veuillez me faire parvenir votre devis.
Mon adresse 12 Rue du débarcadère 75017 Paris
Numéros: 0756866495
Cordialement

Он выслал мне текст.

20 страниц текста из учебника по маркетингу, без какого-то логического начала и конца... ладно, хозяин барин, смотрим дальше.
Отправила ему devis.
И тут..., внимание:

J'ai bien reçu votre message. Je suis d'accord pour la somme de 1000€. Je demanderai à madame Catsaros qui doit m'effectuer un remboursement de 1900€ de vous adressée un chèque demain matin. En effet, Madame Catsaros était chargée de me traduire deux documents, pour des raisons de santé elle a dû annuler. Étant à Amsterdam je n'aurai pas le temps de recevoir son remboursement,Je lui dirai donc de vous adresser le chèque de 1900€ Pour aller vite. Dans ce cas il me faudrait donc vos coordonnées (nom, prénom et adresse domicile et numéro de téléphone).
Cordialement
Поняли, как это работает?
как хорошо, что Вы это написали! Я редко заходила на форум, а тут что-то с января стала чаще заходить, интуиция, или не знаю что...

Сегодня получила вот это (внизу), переводчиков с русского и на русский хоть пруд пруди, а тут дяденька в Амстердаме и меня вдруг выбрал))


Bonjour,
je m'appelle Fabien Du flo. je suis actuellement en voyage à Amsterdam et j'aurai besoin de vous pour la traduction d'un document d'environ 20 pages du français en Russe. Si cela relève de vos compétences, je serai ravis de vous envoyer le document pour un devis.
Cordialement



Тут же вспомнила Ваш пост, ответила, ну разумеется, присылайте. Про результат напишу позже. Спасибо Вам!
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1094
Старое 31.01.2018, 00:16
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 01.06.2010
Откуда: Vienne
Сообщения: 224
Мне тоже написал). Причем меня уже нет в списке переводчиков в этому году
<duflofabien0@gmail.com>
Bonjour,
je m'appelle Fabien Du flo. je suis actuellement en voyage à Amsterdam et j'aurai besoin de vous pour la traduction d'un document d'environ 20 pages du français en Polonais. Si cela relève de vos compétences, je serai ravis de vous envoyer le document pour un devis.
Cordialement
Modianonet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1095
Старое 06.02.2018, 14:58     Последний раз редактировалось Jurmala; 06.02.2018 в 15:15..
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
Публикую продолжение, история закончилась ничем, так как мне надоело ему писать, а он, видимо понял, что тетка (я, в смысле) что-то заподозрила. Возможно это организованная группа мошенников, но заявлять на них-себе дороже, главное быть внимательными и не попадаться. Хотя, конечно, не очень умно все организовано, но раз такая массовая рассылка, значит где-то "сработало".
Вообщем, его ответ:
"Merci pour votre réponse.J'espère que le délai vous conviendra car je suis à Amsterdam actuellement et j'aimerais l'avoir à mon retour.La traduction avait été confié à madame Fijal qui n'a pas pu le réaliser. J'aimerais donc l'avoir dans 30 jours si cela vous convient. Retrouvez en pièce jointe le document. Veuillez me faire parvenir votre devis.
Mon adresse 76 Rue de turbigo 75003 Paris
Numéro: 064xxxxxxx
Cordialement"


http://www.relaisdumarais.fr/я, разумеется, первым делом набрала адрес в интернете. По этому адресу находится гостиница. В приложении много страниц ( как уже в теме писали) из учебника по маркетингу.

я ему ответила: нет проблем, сегодня вечером пришлю предложение моей цены, но в ожидании ответа прошу вас ответить на несколько вопросов:
- Вам нужен перевод заверенный присяжным переводчиком?
- Кто такая мадам Ф.. и почему она не справилась с переводом (не смогла перевести)?
- Согласно моей логике, у вас уже должен быть вариант перевода и Вы скорее всего хотите, чтобы Вам его исправили и отредактировали?

Вот его ответ:
Merci pour votre réponse, j'aimerais une traduction simple. En ce qui concerne Madame Fijal c'est une traductrice indépendante qui n'a pas pu réaliser la traduction pour raisons de santé.
J'aimerais une traduction
Cordialement


У меня потом больше времени не было на эту переписку и он исчез. Вот такие истории.

P.S. Его ошибок я не исправляла. Оставила, как автор написал
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1096
Старое 06.02.2018, 22:14
Кандидат в мэтры
 
Аватара для valiucha
 
Дата рег-ции: 22.11.2009
Откуда: Sibérie - Hautes Alpes
Сообщения: 439
После моего первого письма, я таких штук 7 уже получила от разных "заказчиков", и все в командировках в Амстердаме, никак слет у них там какой-то!
valiucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1097
Старое 06.02.2018, 22:42
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.638
Посмотреть сообщениеvaliucha пишет:
После моего первого письма, я таких штук 7 уже получила от разных "заказчиков", и все в командировках в Амстердаме, никак слет у них там какой-то!
У них явно одна база данных
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1098
Старое 23.02.2018, 22:51
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
Добрый вечер коллеги!
В интернете искала ответы на интересующие меня вопросы и нашла Ваш форум, чему очень рада)
Я новоиспеченный переводчик эксперт, вчера, первый раз, переводила в полиции и в конце получила "Attestation de mission" et "Requisition a personne".
Понимаю, что это для оплаты проделанной мной работы, но не знаю что нужно делать дальше? Куда и кому отправлять?
Спасибо большое, если кто-то сможет мне помочь.
MaLisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1099
Старое 24.02.2018, 15:52
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.638
Посмотреть сообщениеMaLisa пишет:
Добрый вечер коллеги!
В интернете искала ответы на интересующие меня вопросы и нашла Ваш форум, чему очень рада)
Я новоиспеченный переводчик эксперт, вчера, первый раз, переводила в полиции и в конце получила "Attestation de mission" et "Requisition a personne".
Понимаю, что это для оплаты проделанной мной работы, но не знаю что нужно делать дальше? Куда и кому отправлять?
Спасибо большое, если кто-то сможет мне помочь.
MaLisa, поздравляю с починочком!

С недавнего времени ничего никуда отправлять не нужно, все делается на специальном сайте Chorus Pro. Вам нужно создать там аккаунт и в своем кабинете залить на сайт необходимые документы и проч. Там придется немножко разобраться, что и как заполнять, но в принципе не очень сложно. В том числе нужно будет ввести банковские данные того счета, на который Вам потом перечислят оплату.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1100
Старое 24.02.2018, 23:34
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
Рыжая, спасибо большое!
Аккаунт создала и на этом закончилось моё продвижение по теме)
А заплатить должна наверно та структура для которой я переводила или же там централизованная бухгалтерия?
После присяги был предусмотрен в водный курс, но я не могла остаться, вот теперь расплачиваюсь.
MaLisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1101
Старое 25.02.2018, 11:09
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.638
Посмотреть сообщениеMaLisa пишет:
Рыжая, спасибо большое!
Аккаунт создала и на этом закончилось моё продвижение по теме)
А заплатить должна наверно та структура для которой я переводила или же там централизованная бухгалтерия?
После присяги был предусмотрен в водный курс, но я не могла остаться, вот теперь расплачиваюсь.
По-моему, там все централизовано, просто нужная структура перечисляет им деньги, а они уже Вам. Или как-то в этом роде.

Имейте, пожалуйста, в виду, что хотя бы одни курсы Вы должны пройти в течение этого года (а также в течение каждого последующего года деятельности), т.к. в конце каждого года нужно отправлять в Ваш Cour d'appel отчет о проделанной работе и свидетельства о пройденных курсах. Даже если курсы далеко от Вас, хотя бы один раз в году придется съездить.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1102
Старое 25.02.2018, 23:59
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
По-моему, там все централизовано, просто нужная структура перечисляет им деньги, а они уже Вам. Или как-то в этом роде.

Имейте, пожалуйста, в виду, что хотя бы одни курсы Вы должны пройти в течение этого года (а также в течение каждого последующего года деятельности), т.к. в конце каждого года нужно отправлять в Ваш Cour d'appel отчет о проделанной работе и свидетельства о пройденных курсах. Даже если курсы далеко от Вас, хотя бы один раз в году придется съездить.
В следующий раз то я уж точно ничего не пропущу, еще раз спасибо вам, что откликнулись)
MaLisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1103
Старое 06.03.2018, 15:25
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Я думаю, что не стоит обсуждать ценовую политику на форуме, это лучше делать в профессиональных группах. Я имею ввиду, что периодически в разных темах обсуждение цен так или иначе звучит. Но этого делать не нужно.
Клиентам всегда кажется, что с них взяли дорого. Но они не знают сути работы.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1104
Старое 06.03.2018, 15:40
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Я думаю, что не стоит обсуждать ценовую политику на форуме, это лучше делать в профессиональных группах. Я имею ввиду, что периодически в разных темах обсуждение цен так или иначе звучит. Но этого делать не нужно.
Клиентам всегда кажется, что с них взяли дорого. Но они не знают сути работы.
Это почему же?
И какой же сути работы они не знают? Как по шаблону подставить имя/фамилию и место рождения?
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1105
Старое 06.03.2018, 15:44     Последний раз редактировалось Nadine_; 06.03.2018 в 15:55..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Оффтопим, товарищчи)

Рыжая, MaLisa, Mes félicitations !
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1106
Старое 06.03.2018, 15:55
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
Посмотреть сообщениеSilky пишет:
Это почему же? :чеесы:
И какой же сути работы они не знают? Как по шаблону подставить имя/фамилию и место рождения? :роллеыес:
Ну переводы бывают не только по шаблону)) И там действительно есть специфика, которой человек, профессионально этим не занимающийся, не знает. Ну а дальше уже от личности клиента и так далее зависит. Кто-то наоборот ценит и уважает, а кто-то недооценивает. Как, в принципе, любое предоставление услуг.

P.S. Лично я точно не хотела отступать о заданной темы, просто если человек даeт советы, как стать присяжным переводчиком, он должен хотя бы им быть.
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1107
Старое 06.03.2018, 16:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеSilky пишет:
Это почему же?
И какой же сути работы они не знают? Как по шаблону подставить имя/фамилию и место рождения?
Ну надо же ))) . Однако...Впрочем, обсуждать данное направление именно в этой теме не имеет смысла.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1108
Старое 06.03.2018, 22:15
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.02.2018
Сообщения: 5
Nadine_,
Merci beaucoup!

Elena Beau,

А разве там не единый прейскурант цен?
И по-моему он есть в открытом доступе.
MaLisa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1109
Старое 06.03.2018, 22:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеMaLisa пишет:
Nadine_,
Merci beaucoup!

Elena Beau,

А разве там не единый прейскурант цен?
И по-моему он есть в открытом доступе.
О каком прейскуранте идет речь? И в каком он открытом доступе? Возможно, Вы что - то неправильно поняли.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1110
Старое 06.03.2018, 23:08     Последний раз редактировалось Рыжая; 06.03.2018 в 23:14..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.638
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Рыжая, MaLisa, Mes félicitations !
Nadine_, огромное Вам спасибо!!

Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
О каком прейскуранте идет речь? И в каком он открытом доступе? Возможно, Вы что - то неправильно поняли.
Я так понимаю, MaLisa имеет в виду установленные государством ставки присяжных переводчиков. Они действительно единые. А с частного клиента можно брать сколько совесть позволит Но вот сейчас я вернулась с тренинга, и там касались этого вопроса. Преподы-эксперты сказали - всем внимание ! - что с частных клиентов присяжный переводчик может брать сколько хочет, но не меньше вот этих самых установленных государством ставок. Потому что иначе якобы получается демпинг, и такой переводчик нарушает свой статус.

За что купила, за то и продаю.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 14:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX