Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 20.08.2005, 13:37
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
«Шаромыжник»:
1). Тот, кто любит поживиться на чужой счет; побирушка, ловкач, жулик.
2). Пленные французы просили подаяния, обычно начиная со слов «шер ами» («дорогой друг») – отсюда и слово
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #62
Старое 23.08.2005, 21:20     Последний раз редактировалось Marinush; 23.08.2005 в 21:51..
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Aquarelle пишет:
Совершенно верно, даже не 60% а все 70% (2/3 то бишь) - во всяком случае, именно так нам в универе по истории германистики рассказывали. В 1066г. Вильгельм Завоеватель покорил Англию и основал Лондон - и понеслось! Аристократия говорила исключительно по-французски и постепенно этот язык стал доминирующим во всех сферах. Да вы сами присмотритесь - написание очень многих английских и французских слов если не идентично, то очень похоже, и языком-донором в данном случае выступил именно французский язык!
Смотрела французский короткометражный фильм, там 2 молодые францунки-тинэйджеры говорили между собой, что когда в Америке независимость провозгласили, то с перевесом всего в один голос был выбран язык страны:английский. Потом они смешно несколько известных английских песен пели во французском переводе Ну очень новый взгляд на привычные песни. А историческую правду мне, наверное, Vishenka, поможет восстановить.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #63
Старое 23.08.2005, 21:49
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Про КУРАЖ, ФУРАЖ, КОШМАР и БАРАК - хорошо

Я тут пока в отъезде была в свой списочек много интересных находок занесла. Про батон тоже вспомнила как и POLKAN. Но еще мне вспомнились:
билет - billet
премьера - premier
руины - ruine
категория - catégorie
шлем - chelem
ну понятно комбинезон, капюшон, вспомнилась и наша комбинашка, ну то есть комбинация (нижнее женское белье), это навевное, когда скомбинировали вместе...
термос - thermos
жюри - jury
этаж - étage
А так же, как называла моя преподаватель чешского "ложный друг переводчика", когда меняется смысл слова, например в чешском "вонеть", это значит даже очень хорошо пахнуть , отсюда и вонявки - это духи.

А вот во французском, батон это булка удлиненная, как палка, а французский багет стал у нас в народе рамкой для картины.(по-французски палочка; прут; жезл, или всем известный вкусный хлеб)

И еще я не понимаю, какое отношение имеет русская баллада (в смысле сказание, сказ) к французской прогулке - баладе (но разница в написании в одно "л"). Они в основном в обиходе про такие балады говорят.

А еще смешно трансформировалось: парком у французов, кроме обычного значения слова, еще называется "наш" манеж для малышей, хотя этот манеж к нам тоже ведь от французов пришел.

У нас недавно в России стали назначать губернаторов, по-французски явно gouverneur, но пришло наверное со времен гувернерства, хотя ведь до революции тоже у нас была страна поделена на губернии.

И последнее... Кто знает историю происхождения понятия carte blanche и время появления слова картбланш в русском?
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #64
Старое 23.08.2005, 21:54
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Очень интересно про жалюзи от Тоту и кулинарные заимсвования от rossignol. Познавательно
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #65
Старое 23.08.2005, 22:14
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
Marinush пишет:
И еще я не понимаю, какое отношение имеет русская баллада (в смысле сказание, сказ) к французской прогулке - баладе (но разница в написании в одно "л"). Они в основном в обиходе про такие балады говорят.
balader = promener
ballade = poème
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #66
Старое 23.08.2005, 22:18
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Спасибо, госпожа zolotova, за Ваш пост, многое для себя почерпнула, будет о чем теперь с французами поговорить, оспаривая расхожее мнение о русскости слова. Однозначно, БИСТРО - победитель по количеству версий происхождения!
zolotova пишет:
...Наконец, самая недавняя : Бистро происходит от древнефранцузского слова pistre (от латинского pistor), означающего "булочник". На востоке Франции глухой звук П очень часто становился звонким звуком Б. Доказательств этому премного.

Таким образом, «Бистро», это, разновидность "булочной". Pistre, а позже Bistre, десятками появлялись на востоке страны, а оттуда термин разошелся по всей Франции, добравшись до парижских кварталов...
... теперь понятно почему в сети московских "Русских Бистро" подавали пирожки!!! Это же булочная, однако, поэтому и пирожки с блинами...
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #67
Старое 23.08.2005, 22:21
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
tyupa пишет:
balader = promener
ballade = poème
Да это точно, уважаемая tyupa, правильное уточнение. Только пока я не узнала разницу в написании для меня это так поэтично звучало: прогуливаться=делать баладу. Одно слово баллада=поэма
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #68
Старое 23.08.2005, 22:27
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
Marinush пишет:
Кто знает историю происхождения понятия carte blanche
Carte blanche - "libre initiative" (1451). Surtout dans: donner, laisser et avoir carte blanche.
Bailler, mander la carte blanche
a signifié "se rendre à discrétion".
Donner la carte blanche à qqn correspond à "lui laisser dicter ses conditions", puis, au XVIIe s., à "donner pleins pouvoirs".

LE ROBERT. Dictionnaire des expressions et locutions.
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #69
Старое 23.08.2005, 22:28
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
Marinush пишет:
Только пока я не узнала разницу в написании для меня это так поэтично звучало: прогуливаться=делать баладу
Да, только это два совершенно разных слова
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #70
Старое 23.08.2005, 22:50
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
Marinush пишет:
багет стал у нас в народе рамкой для картины.(по-французски палочка; прут; жезл, или всем известный вкусный хлеб)
Позволю с вами не согласиться. В русском языке под "багетом" подразумевается планка, которая распиливается и клеится в рамку (надеюсь, доходчиво об"яснила ). То есть багет - это не готовая рамка, а из него делают рамку дкла картины.

Вот как об"ясняет французское слово baguette Dictionnaire HACHETTE:

1. Bâton mince et flexible.
2. Chacun des deux bâtonnets utilisés en Extrême-Orinet pour prendre des aliments.
3. pain de 250 g, de forme allongée.
4. Petite moulure ronde, unie ou ornée.
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #71
Старое 23.08.2005, 23:58
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
tyupa пишет:
...Вот как об"ясняет французское слово baguette Dictionnaire HACHETTE:
1. Bâton mince et flexible.
2. Chacun des deux bâtonnets utilisés en Extrême-Orinet pour prendre des aliments.
3. pain de 250 g, de forme allongée.
4. Petite moulure ronde, unie ou ornée.
В Москве в последнее время появились багетные мастерские, и рамки там в основном делают из деревянногого материала.
В моем Lyngvo даются примеры, которые у меня ассоциируются с чем-то металлическим: baguette de fusil - шомпол, а так же багет; рейка; валик; свинцовый горбылёк витража. Поэтому у меня дерево не связалось в ассоциацию с металлическим чем-то, тем более рамкой для картины, как в осноном и употребляется это слово. Вот теперь будем знать суть.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #72
Старое 24.08.2005, 00:02
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
tyupa пишет:
Carte blanche - "libre initiative" (1451). Surtout dans: donner, laisser et avoir carte blanche.
Bailler, mander la carte blanche
a signifié "se rendre à discrétion".
Donner la carte blanche à qqn correspond à "lui laisser dicter ses conditions", puis, au XVIIe s., à "donner pleins pouvoirs".

LE ROBERT. Dictionnaire des expressions et locutions.
Это перевод и толкование, а вот история происхождения этого понятия интересна. Lyngvo мне выдал: "белая кредитная карточка ( выпускаются крупными магазинами и позволяют покупателям оплачивать покупки в конце текущего месяца )", а мне че-то кажестя, что этот самый "белый билет" раньше существовал, чем "кредитная карточка". Тем более их не могло быть в 17 веке.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #73
Старое 24.08.2005, 00:07
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
Это выражение появилось в 1451 г., естественно до кредитных карточек Далее в словаре написано:
carte est pris ici au sens de "papier, feuille (blanche)" et non de "feuille de carton".
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #74
Старое 24.08.2005, 00:18
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
tyupa пишет:
Это выражение появилось в 1451 г., естественно до кредитных карточек Далее в словаре написано:
carte est pris ici au sens de "papier, feuille (blanche)" et non de "feuille de carton".
tyupa, спасибо за пояснение, недоработочка у Лингво словаря вышла! Кредитные карточки появились в 70-х годах 20 века. Хотя в остальном я этим словарем довольна, он у меня в компьютере, так что мгновенный поиск слова осуществляет.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #75
Старое 24.08.2005, 00:25
Мэтр
 
Аватара для ok_fr
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
tyupa, каким словарем пользуетесь?
__________________
ok_fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #76
Старое 24.08.2005, 00:28
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
оk_fr, в данный момент:

LE ROBERT Dictionnaire des expressions et locutions
et
Dictionnaire HACHETTE , édition 2005, Noms communs & Noms propres
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #77
Старое 24.08.2005, 00:38
Мэтр
 
Аватара для ok_fr
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
tyupa пишет:
оk_fr, в данный момент:

LE ROBERT Dictionnaire des expressions et locutions
et
Dictionnaire HACHETTE , édition 2005, Noms communs & Noms propres

спасибо
__________________
ok_fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #78
Старое 25.08.2005, 14:53
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
К нашему франко-русскому списку прибавляю шедевральный пример ассимиляции:

ШЕДЕВР - chef-d'œuvre

сюда же увертюра, только смысл для нас имеет исключительно музыкальный.

И я долго не понимала, почему меня муж родственникам и друзьям называл cordon-bleu,что в переводе искусная повариха, у нас в Москве это ислючительно была ветчина с сыром в панировке! Долго пыталась найти связь меня с этими полуфабрикатами.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #79
Старое 27.08.2005, 14:31
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Откуда: France
Сообщения: 210
Русский язык эдак процентов на 30 состоит из французских слов.
Очень многие слова из области исскуства, науки, одежды, кухни, мебели, косметики пришли из французского.
Недавно перечитывала Гоголя "Мёртвые души". На некоторыз страницах насчитала по 15-20 французских слов, перешедших в русский.
Как только Пётр I прорубил окно в Европу, так и пошло.
Ведь иностранные слова приходят в другой язык с новыми понятиями и новыми предметами, которых изначально в стране не было.
А в Россию из Франции ох как много всего завезли!
Морковка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #80
Старое 27.08.2005, 16:17
Мэтр
 
Аватара для sbaikal
 
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
Emely пишет:
Мне подарили книженцию, которая называется "Katastrof !". Так там приведено несколько сотен слов, которые похожи в своем написании на французские. Будет время - напишу несколько слов (даже целых фраз ) из этой книги.
Ее написал писатель-путешественник Sylvain Tesson, многократно бывавший в России, и я даже (похвастаюсь) немного ему помогала. Это, конечно, не филологический труд, есть неточности, но французы, говорят читают ее с интересом.
__________________
Наташа
sbaikal вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #81
Старое 27.08.2005, 16:37
Мэтр
 
Аватара для tyupa
 
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
sbaikal, Emely, а книжка во Франции издана?
tyupa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #82
Старое 27.08.2005, 17:04
Мэтр
 
Аватара для sbaikal
 
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
Конечно. 9 евро стоит. Editions Mots et Cie. Вышла в конце прошлого года.
__________________
Наташа
sbaikal вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #83
Старое 28.08.2005, 11:45
Дебютант
 
Аватара для ulitka
 
Дата рег-ции: 27.08.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 11
Aquarelle пишет:
В 1066г. Вильгельм Завоеватель покорил Англию и основал Лондон - и понеслось! Аристократия говорила исключительно по-французски и постепенно этот язык стал доминирующим во всех сферах.
Совершенно верно! Даже считается, что современный английский язык на самом деле два языка. Один латинского (т.е. французского) происхождения, другой англо-саксонского происхождения.
Французский писатель Jean Anouihl написал очень интересную пьесу "Beckett ou l'honneur de Dieu", действие которой происходит как раз в те годы сразу после покорения Англии Вильгемом Завревателем. Речь идёт о напражении и насилии в оьществе, где простые люди и аристократия говорили на совершенно разных языках. Очень рекомендую!
ulitka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #84
Старое 28.08.2005, 13:02     Последний раз редактировалось Морковка; 28.08.2005 в 18:41..
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Откуда: France
Сообщения: 210
Французские слова в
сфере кухни : суп, пюре, компот, торт, жэле, крем, майонез, соус, салат, гарнир, конфеты (от "конфит"), шоколад, мармелад, дражэ, рафинад, помидор (pomme d'or), соль, сахар, бокал, бутылка, кастрюля, балон, бидон ....и много других.

Мебель, дом: диван, шифонер, трильяж, софа, шкаф, этажерка, витрина, комод, лампа, гобелен, кабинет, зал, салон, люстра....Этаж, меззанин, антресоль, балкон, бордюр.

Одежда: юбка, блузка, пальто, костюм, комплект, ансамбль, шарф, волан, плиссе, гофрировка, шифон, крепдешин (crepe de Chine), кашне (cache-nez), жабо, сюртук, ливрея, манжет, фрак,

Можно было бы ещё долго продолжать, но лень...
Морковка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #85
Старое 28.08.2005, 13:13
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Морковка пишет:
Французские слова в
сфере кухни : суп, пюре, компот, торт, жэле, крем, майонез, соус, салат, гарнир, конфеты (от "конфит"), шоколад, мармелад, дражэ, помидор (pomme d'or), соль, сахар, бокал, бутылка, кастрюля, балон, бидон ....и много других....
Можно было бы ещё долго продолжать, но лень...
Морковка, спасибо, про кастрюлю особенно приятно вспоминать мою реакцию, когда я совсем 2 слова по французски вдруг фразу поняла!

А еще ЛАУРЕАТ, произошел видимо во французском от лаврового венка, лавр - laurier, а потом к нам перекочевал.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #86
Старое 28.08.2005, 18:32     Последний раз редактировалось Морковка; 28.08.2005 в 18:44..
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Откуда: France
Сообщения: 210
Marinush пишет:
про кастрюлю
Кастрюля, кастрюлька, кастрюлечка....
Такое с детства родное слово! Ну кто бы мог подумать, что оно произошло от французского "casserole" ?

Дамы, так получается, что все мы с детства уже говорили по-французски!
Морковка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #87
Старое 29.08.2005, 03:29     Последний раз редактировалось Emely; 29.08.2005 в 03:41..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.05.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.156
А меня в последнее врамя терзают сомнения по поводу слова "шваль", произошедшего якобы от французского cheval. Это поле того, как я узнала, что шваль - это :
грамота.ру пишет:
ШВАЛЬ 1 ж. разг.-сниж.
1. Негодный, ничтожный человек.
2. Сброд.

ШВАЛЬ 2 ж. разг.-сниж.
1. Негодные вещи.

ШВАЛЬ 3 м. устар.
1. То же, что: портной (1*)
.
Вот еще цитата из "Приключения слов".
Здесь, вроде, предполагается, что ругательным это слово стало именно после наполеоновслих солдат. И еще одна причина, по которой привожу этот отрывок - слова "шалопай" и наша, казалось бы, родная "шаль". Правда, не поняла, в каком значении последнее слово пришло в Россию, по версии автора.

В-общем, вопрос с шалью остается для меня открытым.

Цитата:
ШАЛЬНОЙ

Слово шаль в значении теплого шерстяного платка настолько обрусело, что
не отмечено в "Словаре иностранных слов", хотя оно в нашем языке и
заимствованное.
По-французски, по-немецки и по-английски шаль звучит так же, как и
по-русски, только по-разному пишется: chale, Schal, shaw.

"Вы накинете лениво
Шаль испанскую на плечи,
Красный розан в волосах"
(А. Блок. "Анне Ахматовой").

Среди стихов "Руслана и Людмилы" Пушкин набросал строчки:

"И грудь открытая, и эти кружева,
И на одно плечо накинутая шаль".

Но в русском языке уже давно существовало другое слово шаль, омоним по
отношению к первому (тот же корень, с перегласовкой, в словах "нахал",
"на-халь-ный").
В словаре середины XVIII века "Опыт Российского сословника", то есть в
словаре синонимов, составленном Фонвизиным, указано: "Сумасброд, шаль,
невежда. Шаль притворяется обычно глупее, нежели есть, и часто дурачеством
досаждает".
Нынче от этого корня остались слова: шальной, шалый, шалун, шалить,
ошалеть...
Шальные деньги, шальная пуля. Шалом называли бешенство скота. В наших
поговорках часто встречается шаль, шальной:
На гроши выпил, на пятак шали своей прибавил.
На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болесть - по зелию.
На гнилой товар - шальной купец.
У Леонида Леонова в романе "Вор": "Чего же ты, шальной, без спросу
входишь?"
Шалопут, шалопай, шалтай-болтай - все это от шаль. Владимир Даль в своем
"Толковом словаре", кроме шалопая, отмечает еще и шелопая. В. И. Даль
производит шелопай от французского chenapan (шенапа), что значит "шатун",
"бездельник", "бродяга", "негодяй", "
повеса".
Поговорка "эх шаль, на три деньги шваль" - позднейшего происхождения. В
русском языке существовало слово швальня - швейная мастерская, швейня.
Отсюда - швея, швейка женского рода и мужского рода - шваль, то есть
портной. Отсюда же шов и шило.
А шваль как ругательство появилось в России во время войны с Наполеоном:
отступавшие солдаты разгромленной французской армии питались павшими
лошадьми. Лошадь по-французски sheval (шваль).
Крестьяне слышали это слово от пленников и презрительно называли
французских солдат швалью, в смысле "шушера", "сброд". Предполагалось, что
тогда же появилось и слово "шерамыжник", от тех же солдат, которые,
выпрашивая хлебу наших мужиков, приговаривали: "cher amie (шер ами) -
"дорогой друг".
http://koblyakov-dmitrij-yur.viv.ru/cont/words/10.html
Emely вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #88
Старое 01.09.2005, 00:15
Дебютант
 
Аватара для Katjushka
 
Дата рег-ции: 20.02.2003
Откуда: Tallinn-Rennes
Сообщения: 33
Отправить сообщение для  Katjushka с помощью ICQ
Marinush, спасибо вам за замечательную тему! Меня тоже всё это очень интересует!!!
Но вот у меня ещё есть такое любопытное наблюдение: в русском языке есть такое слово "саквояж", а французы его совсем не знают!!! Здесь же очевидно, что слово пришло из французского, но у них такого слова нет, как это объяснить можно?
И маленький оффтоп: по-французски "une femme sage" - мудрая женщина, которая не делает глупостей, а "sage-femme" - акушер, причём это может и мужчина быть сами французы рассказали
__________________
Опыт - это то, что мы получаем взамен того, что хотели.
Katjushka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #89
Старое 10.09.2005, 21:12
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Katjushka пишет:
[FONT=Palatino Linotype][SIZE=3][I][COLOR=Indigo]Marinush, спасибо вам за замечательную тему! Меня тоже всё это очень интересует!!!
Но вот у меня ещё есть такое любопытное наблюдение: в русском языке есть такое слово "саквояж", а французы его совсем не знают!!! Здесь же очевидно, что слово пришло из французского, но у них такого слова нет, как это объяснить можно?
Уважаемая Katjushka, рада, что тема Вам интересна, правда много интересного накапываем общими усилиями. Я тут на днях то что мы вместе накопали здесь предъявила для своих соседей французов. Причем умышленно я зачитывала им список в русском произношении, такая игра была: найти французский эквивалент. Так вот, как раз для Вас. Догадались мои французы, вернее, помог мой муж: саквояж, это во французском sac de voyage, эти в одно слились 3 слова, так сказать.

И еще я французам расскзала про наших шерамыжников с французскими корнями. Занимательно для них было.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #90
Старое 10.09.2005, 21:19
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
sbaikal пишет:
Ее написал писатель-путешественник Sylvain Tesson, многократно бывавший в России, и я даже (похвастаюсь) немного ему помогала. Это, конечно, не филологический труд, есть неточности, но французы, говорят читают ее с интересом.
Уважаемая sbaikal, тут Emily говорила, что несколько сотен слов в Вашей книге, а мне кажется мы уже тут приблизились в этому числу... Может на самом деле несколько тысяч?

из последне примеченного: ПИПЕТка, ЭТИКЕТка, провинция, МАЙка (ну явно от французского maillot)
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Афоризмы французского происхождения sambronn Литературный салон 2 26.08.2010 17:18
Русские слова во французском языке random Французский язык - вопросы изучения и преподавания 142 02.06.2010 12:50
Русские и украинские слова однокоренные с французскими GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 18.10.2006 15:34
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Нужно собрать русские слова недавно вошедшие во французский словарь Roksy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 25.03.2006 19:12


Часовой пояс GMT +2, время: 18:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX