Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1471
Старое 26.06.2017, 22:50
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
Добрый вечер,подскажите,как лучше сказать по0французски "Это просто набор слов", речь о переводе,сделанном Гугл-переводчиком.
Спасибо заранее!
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1472
Старое 26.06.2017, 23:19
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
charabia
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1473
Старое 26.06.2017, 23:47
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.923
Solomka, ça ne veut rien dire.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1474
Старое 26.06.2017, 23:54
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
piumosa, нет. Двусмысленность.
- Elle est bête.
- Ça ne veut rien dire, elle est très douée.

Именно: C'est du charabia. Или Pagaille. Или нейтральное: Les mots sans suite.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1475
Старое 26.06.2017, 23:58
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.923
krokodil, я написала именно в контексте гугл-переводчика. Я б собеседнику так и сказала, к примеру: "C'est une traduction automatique? Ça ne veut rien dire!"

С charabia не спорю, тоже отличный вариант.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1476
Старое 27.06.2017, 00:14
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
krokodil,
piumosa, спасибо большое!
У меня были варианты abracadabra и enchaînement des mots, но,думаю,что вариант Крокодила Les mots sans suite подходит лучше всего.
Спасибо еще раз!
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1477
Старое 27.06.2017, 00:47
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Не очень доверяйте Мультитрану. enchaînement des mots означает совсем не то и почти не используется.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1478
Старое 27.06.2017, 09:19
Мэтр
 
Аватара для margo_ritas
 
Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.471
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Не очень доверяйте Мультитрану. enchaînement des mots означает совсем не то и почти не используется.
Доброе утро,krokodil, почему, а мне так Мультитран очень даже подходит
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE
margo_ritas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1479
Старое 27.06.2017, 12:06
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Дык флаг вам в руки. Я разве против?

См. "перевод" выше.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1480
Старое 27.06.2017, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
крокодил, спасибо за совет!
А Вы, случайно, не можете посоветовать какой-то другой ресурс, который Вы считаете хорошим?
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1481
Старое 27.06.2017, 15:02
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Google.
Только не Переводчик, а поиск. Можно через английский.
Мультитран годится для явных случаев, никогда для сомнительных.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1482
Старое 27.06.2017, 20:33
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Google. Только не Переводчик,
Случайный перл от Гугл-переводчика -

pli électronique - Electronic fold ??? (https://www.google.ca/search?q=pli+%...ue+translation)

На русском еще веселее -

pli électronique - электронный раз (???) elektronnyy raz
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1483
Старое 28.06.2017, 23:15
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
krokodil, спасибо за ответ!
Solomka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1484
Старое 01.07.2017, 23:15
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Подскажите пожалуйста, есть французский эквивалент вот этому?
Справка об отсутствии факта государственной регистрации брака

или надо дословно эту абракадабру переводить.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1485
Старое 01.07.2017, 23:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
MEDEЯ, certificat de non-mariage?
Или certificat de célibat.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1486
Старое 01.07.2017, 23:45
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Подскажите пожалуйста, есть французский эквивалент вот этому?
Справка об отсутствии факта государственной регистрации брака

или надо дословно эту абракадабру переводить.
Я перевожу как : Certificat de célibat
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1487
Старое 03.07.2017, 00:01
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
elfine, Gulia R., мерси большое.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1488
Старое 04.07.2017, 09:43
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 06.07.2012
Сообщения: 454
quelle évaluation de la moyenne à l'obtention du diplôme

переведите, пожалуйста?
jeanpaul вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1489
Старое 04.07.2017, 10:31
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Какую среднюю оценку вы получили при получении диплома.
Во Франции суммируются оценки за все предметы (иногда с разными коэффицентами), а затем сумма делится и получается средняя оценка.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1490
Старое 09.07.2017, 00:41
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Доброй ночи
Как сказать "ой как мне хочется услышать версию песни целиком"
спасибо
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1491
Старое 09.07.2017, 01:14
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Ah, qu'est-ce que j'aimerais entendre cette chanson en entier!
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1492
Старое 09.07.2017, 22:49
Мэтр
 
Аватара для kika78
 
Дата рег-ции: 01.06.2011
Откуда: Рига - Норрчёпинг
Сообщения: 11.458
Есть ли во французском аналог слова холоп? Esclave не подходит по смыслу...
Спасибо.
__________________
Без подписи.
kika78 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1493
Старое 09.07.2017, 23:08
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеkika78 пишет:
Есть ли во французском аналог слова холоп? Esclave не подходит по смыслу...
Спасибо.
А в каком смысле вы его хотите употребить? Если в историческом контексте, как синоним крепостного (но в более раннем периоде), то ближе всего - serf.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1494
Старое 10.07.2017, 00:21
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Как бы вы перевели на русский вот эту фамилию AIRIANTS? Я перевела как Эрянц, не знаю правильно ли.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1495
Старое 10.07.2017, 02:12
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет "бугорок под стелькой" - monticule sous la semelle intérieure? (это я собираюсь вернуть на БА босоножки по браку).
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1496
Старое 10.07.2017, 10:25
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеSilky пишет:
Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет "бугорок под стелькой" - monticule sous la semelle intérieure? (это я собираюсь вернуть на БА босоножки по браку).
Вы не хотите просто указать что стелька с défaut?
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1497
Старое 10.07.2017, 23:26
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Как бы вы перевели на русский вот эту фамилию АИРИАНТС? Я перевела как Эрянц, не знаю правильно ли.
Может лучше спросите заказчика?
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1498
Старое 10.07.2017, 23:27
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеSilky пишет:
Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет "бугорок под стелькой" - монтицуле соус ла семелле интéриеуре? (это я собираюсь вернуть на БА босоножки по браку).
Можно сказать: il y a un défaut au niveau de la semelle intérieure, elle est bombée.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1499
Старое 10.07.2017, 23:31
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Proeminence sous la semelle?
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1500
Старое 11.07.2017, 00:31
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Gulia R., krokodil, спасибо!
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 10:57.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX