Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #541
Старое 11.12.2015, 18:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеCannelle пишет:
Друзья, могу ли я выполнить перевод своих документов для визы сама? И заверить его у нотариуса со своим дипломом? Будучи дипломированным переводчиком? Есть у кого-нибудь подобный опыт?
Это невозможно, так как согласно законодательству в данном случае Вы считаетесь заинтересованным лицом.
Вам лучше все переводы делать сразу у присяжного переводчика во Франции, так как консульсство для оформления визы примет переводы с нотариальным заверением подписи переводчика, а вот во Франции не примут.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #542
Старое 11.12.2015, 19:02
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Вам лучше все переводы делать сразу у присяжного переводчика во Франции, так как консульсство для оформления визы примет переводы с нотариальным заверением подписи переводчика, а вот во Франции не примут.
А при чем тут присяжный переводчик? ТС спрашивает про перевод и заверение документов для визы, а не для Франции. Исходя из вашей рекомендации ТС надо отправить документы (например, выписки с банковского счета) вам DHL, а потом предоставлять ваш перевод в Визовый Центр

Cannelle, а о каких документах идет речь и каком типе визы? Просто, для визы В ничего заверять у нотариуса не надо (там вообще большинство документов на русском можно предоставлять), для прохождения CF и визы D нужно заверять у переводчиков и нотариуса. Есть еще один вариант - часть документов просто не нужна. А еще часть документов можно сделать сразу на английском или французском языках.
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #543
Старое 11.12.2015, 19:27
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
Посмотреть сообщениеCannelle пишет:
Друзья, могу ли я выполнить перевод своих документов для визы сама? И заверить его у нотариуса со своим дипломом? Будучи дипломированным переводчиком? Есть у кого-нибудь подобный опыт?
Сами официально не можете, Вы заинтересованное лицо. НО Вы можете перевести документы сами, а вместе с собой к нотариусу взять подружку одногруппницу. За шоколадку она поставит подпись. У нас в провинции заверяется перевод даже сделанный не переводчиком, а дипломированным учителем французского языка. Как в Москве работают зажравшиеся (извините) нотариусы, я не знаю
Avrora2503 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #544
Старое 11.12.2015, 19:36     Последний раз редактировалось Nadine_; 11.12.2015 в 20:58..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеParka пишет:
ТС спрашивает про перевод и заверение документов для визы, а не для Франции.
Потому что. Елена хотела сказать, что переводы, сделанные французским присяжным переводчиком, примут и в любом консульстве Франции /и на визу, в том числе/, а ТАКЖЕ их потом можно будет использовать тут, ПО ПРИЕЗДУ во Францию, а не делать заново тут. Потому что переводы не присяжных переводчков фр администрация во Франции не принимает.
Некоторые очень здорово на этом экономят.
А пересылка - это уже детали. Не одним ДЧЛом, как говорится. Есть и люди, летающие в Россию каждый день из Ниццы, есть и российские счета и прочие Пейпалы...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #545
Старое 11.12.2015, 20:19
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Некоторые очень здорово на этом экономят.
На чем экономия? На том, чтобы послать простым письмом, ждать письмо месяц туда (хорошо, можно послать по е-мейл скан документа), месяц обратно (и не дождаться)? А как быть с оригиналами ценных документов? Ведь по идее вы обязаны сравнить оригинал с переводом.... И чем посылать оригиналы? Простым письмом? А еще можно узнать в банке - сколько будет стоить послать 50 или 100 евро банковским переводом (или переводчики во Франции работают бесплатно)? Можно еще конечно слетать и перевод сделать на месте. Но для этого нужна виза, для получения которой и нужно перевести некую бумажку....

Цитата:
Потому что переводы не присяжных переводчков фр администрация во Франции не принимает.
Это не оспаривается.
Но обычно во Франции нужны те документы, которые не требуются для получения визы (вопрос - еще какой визы).
Да, если есть возможность сделать переводы на месте, во Франции, то лучше делать сразу там.... Но для этого нужно быть там...
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #546
Старое 11.12.2015, 20:38
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеParka пишет:
На чем экономия?
Экономия в том, что переводы делаются 1 раз, я уже писала. Все остальное - детали, я постоянно перевожу для клиентов из России, пересылка и оплата им ничего не стоят, надо просто знать, как.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #547
Старое 11.12.2015, 22:05
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Экономия в том, что переводы делаются 1 раз, я уже писала. Все остальное - детали, я постоянно перевожу для клиентов из России, пересылка и оплата им ничего не стоят, надо просто знать, как.
А какие документы могут потом понадобиться во Франции для администрации, которые необходимы в России для получении визы? Я так понимаю, что все же разговор идет о получении учебной визы D?
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #548
Старое 28.12.2015, 07:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 07.01.2013
Сообщения: 33
Здравствуйте,подскажите пожалуйста,как правильно перевести диплом о среднем специальном образовании(педагогический колледж), учитель английского языка средней школы. и как переводится школьное образование(11 классов),просто составляю CV
hrona вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #549
Старое 22.12.2016, 19:19
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеhrona пишет:
Здравствуйте,подскажите пожалуйста,как правильно перевести диплом о среднем специальном образовании(педагогический колледж), учитель английского языка средней школы. и как переводится школьное образование(11 классов),просто составляю CV
на сайте Campus France есть официальный перевод
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #550
Старое 23.12.2016, 11:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Что-то я совсем не знаю, в какую мне тему... Заранее извиняюсь.

Недавно подавала документы на первый вид на жительство, и у меня возникла проблема со свидетельством о рождении. Дело в том, что я замужем, фамилию поменяла во всех документах и только в свидетельстве о рождении осталась девичья... В префектуре отнеслись с недоверием, потому что откуда они знают, что это именно мое свидетельство? У меня-то уже везде другая фамилия везде. Меня спасла livret de famille, где были обе фамилии. Так вот вопрос:
существует ли какая-то справка, которая подтверждает, что это действительно моя прошлая фамилия?
_Yasha_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #551
Старое 27.12.2016, 11:27
Бывалый
 
Дата рег-ции: 15.10.2006
Сообщения: 103
Здравствуйте, тарифы у нотариусов одинаковые или как у адвокатов разные? Нужно заверить подпись на заявлении, как говорится по бюджетному варианту. Подскажите пожалуйста недорогого нотариуса в Париже. Спасибо.
vinni вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #552
Старое 07.01.2017, 12:46
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
всем привет! Можете посоветовать бюро переводов в Мск? Лучше сначала сделать перевод, а потом заверить у нотариуса или это делает сразу агенство? Какие адекватные расценки? я нашла одну контору, но у них чуть ли 1000 рублей страничка
LazyGodiva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #553
Старое 07.01.2017, 13:47
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Посмотреть сообщение_Yasha_ пишет:
Что-то я совсем не знаю, в какую мне тему... Заранее извиняюсь.

Недавно подавала документы на первый вид на жительство, и у меня возникла проблема со свидетельством о рождении. Дело в том, что я замужем, фамилию поменяла во всех документах и только в свидетельстве о рождении осталась девичья... В префектуре отнеслись с недоверием, потому что откуда они знают, что это именно мое свидетельство? У меня-то уже везде другая фамилия везде. Меня спасла livret de famille, где были обе фамилии. Так вот вопрос:
существует ли какая-то справка, которая подтверждает, что это действительно моя прошлая фамилия?
Да, существует, я брала такую в российском консульстве.
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #554
Старое 07.01.2017, 13:47     Последний раз редактировалось Parka; 07.01.2017 в 13:51..
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеLazyGodiva пишет:
всем привет! Можете посоветовать бюро переводов в Мск? Лучше сначала сделать перевод, а потом заверить у нотариуса или это делает сразу агенство? Какие адекватные расценки? я нашла одну контору, но у них чуть ли 1000 рублей страничка
Надо делать обязательно все одновременно, т.к. это почти всегда одно целое. Самое интересное, что никого в принципе не интересует качество и цена вашего перевода (т.е. статус фирмы заверения и ФИО нотариуса), более того, его нужно контролировать обязательно самому, чтобы перевод соответствовал требованиям перевода и проверять опечатки . Есть "конторы", которым можно по мейлу выслать фотокопии, а потом забрать сразу заверенный перевод. Его примет с удовольствием и CF и консульство для визы...

Цитата:
я нашла одну контору, но у них чуть ли 1000 рублей страничка
ну, вы еще не слышали о французских расценках ))))
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #555
Старое 07.01.2017, 15:01
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
Посмотреть сообщениеParka пишет:
Надо делать обязательно все одновременно, т.к. это почти всегда одно целое. Самое интересное, что никого в принципе не интересует качество и цена вашего перевода (т.е. статус фирмы заверения и ФИО нотариуса), более того, его нужно контролировать обязательно самому, чтобы перевод соответствовал требованиям перевода и проверять опечатки . Есть "конторы", которым можно по мейлу выслать фотокопии, а потом забрать сразу заверенный перевод. Его примет с удовольствием и CF и консульство для визы...

ну, вы еще не слышали о французских расценках ))))
спасибо! а какое-то бюро переводов можете посоветовать? мне все-таки кажется, что то, которое я нашла, делает большую накрутку.
LazyGodiva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #556
Старое 07.01.2017, 15:49
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеLazyGodiva пишет:
спасибо! а какое-то бюро переводов можете посоветовать? мне все-таки кажется, что то, которое я нашла, делает большую накрутку.
Гугл вам в помощь... Их сотни в каждом районе, а некоторые даже в праздники работают
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #557
Старое 07.01.2017, 19:21
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
Посмотреть сообщениеParka пишет:
Гугл вам в помощь... Их сотни в каждом районе, а некоторые даже в праздники работают
я просила посоветовать агенство, а вы посылаете меня в поисковик. в гугле я и сама могу найти.
LazyGodiva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #558
Старое 07.01.2017, 19:54
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеLazyGodiva пишет:
я просила посоветовать агенство, а вы посылаете меня в поисковик. в гугле я и сама могу найти.
Я же вам выше написал, что любое (даже дорогое) агентство нужно все равно контролировать с переводом. Ошибки и опечатки у всех были. Так какая разница - куда обращаться. Обратитесь в то, которое вас больше устроит. Я обращался в 3 агентства, у всех была разная цена, сроки изготовления, требования. Я же не знаю ваших требований

Кстати, "агенТство" пишется через "Т". И начало предложения всегда начинается с большой буквы. Относитесь с уважением к русскому языку.
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #559
Старое 07.01.2017, 22:10
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
я задала вопрос конкретно про услуги перевода, не можете ответить - не надо, я спрошу у других людей.

зачем переходить на личности и тем более указывать мне, что я должна делать?
LazyGodiva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #560
Старое 08.01.2017, 20:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеLazyGodiva пишет:
всем привет! Можете посоветовать бюро переводов в Мск? Лучше сначала сделать перевод, а потом заверить у нотариуса или это делает сразу агенство? Какие адекватные расценки? я нашла одну контору, но у них чуть ли 1000 рублей страничка
Я бы посоветовала Вам делать переводы сразу у французского переводчика. Так как если консульство примет переводы, сделанные в бюро переводов, то во Франции не примут однозначно. И придется платить дважды.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #561
Старое 08.01.2017, 20:29
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Я бы посоветовала Вам делать переводы сразу у французского переводчика. Так как если консульство примет переводы, сделанные в бюро переводов, то во Франции не примут однозначно. И придется платить дважды.
и какие же переводы не примут, кроме св-ва о рождении с апостилем?
Да их вообще потом смотреть никто не будет, если разговор идет о переводе документов на учебную визу
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #562
Старое 08.01.2017, 20:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеParka пишет:
и какие же переводы не примут, кроме св-ва о рождении с апостилем?
Да их вообще потом смотреть никто не будет, если разговор идет о переводе документов на учебную визу
Ну если на учебную визу, то консульство примет. А вот перевод свидетельства о рождении придется переделывать во Франции. Это однозначно. И не забудьте про апостиль!!!
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #563
Старое 08.01.2017, 20:40
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Ну если на учебную визу, то консульство примет. А вот перевод свидетельства о рождении придется переделывать во Франции. Это однозначно. И не забудьте про апостиль!!!
Оно нужно для консульства (без апостиля) только в одном случае. Если спонсоры - родители А вот для Франции уже потребуется апостиль.
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #564
Старое 08.01.2017, 20:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеParka пишет:
Оно нужно для консульства (без апостиля) только в одном случае. Если спонсоры - родители А вот для Франции уже потребуется апостиль.
Я про Францию и говорю.
Ко мне часто обращаются в том числе и студенты, которым приходится в срочном порядке принимать меры по проставлению апостиля. Так что хорошо бы позаботиться об апостиле заранее, это позволит избежать ненужных стрессов .
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #565
Старое 10.03.2017, 13:13
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.06.2016
Сообщения: 106
Товарищи, привет! Кто делал перевод в Мастер Перевода? Смущает то, что по сравнению с Эбби Лингво у них цена в два раза ниже звонила, вроде они делали много переводов в кампюс, но все-таки не хочется как скупой заплатить дважды.
буду благодарна за отзывы
LazyGodiva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #566
Старое 10.03.2017, 15:16
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщение_Yasha_ пишет:
Недавно подавала документы на первый вид на жительство, и у меня возникла проблема со свидетельством о рождении. Дело в том, что я замужем, фамилию поменяла во всех документах и только в свидетельстве о рождении осталась девичья... В префектуре отнеслись с недоверием, потому что откуда они знают, что это именно мое свидетельство? У меня-то уже везде другая фамилия везде. Меня спасла livret de famille, где были обе фамилии. Так вот вопрос:
существует ли какая-то справка, которая подтверждает, что это действительно моя прошлая фамилия?
Возьмите в вашем ЗАГС Свидетельство о перемене фамилии и сделайте присяжный перевод. И прилагайте каждый раз копию этого перевода вмсете с другими документами.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #567
Старое 12.03.2017, 10:12
Мэтр
 
Аватара для Parka
 
Дата рег-ции: 30.03.2011
Сообщения: 7.684
Посмотреть сообщениеLazyGodiva пишет:
Товарищи, привет! Кто делал перевод в Мастер Перевода? Смущает то, что по сравнению с Эбби Лингво у них цена в два раза ниже звонила, вроде они делали много переводов в кампюс, но все-таки не хочется как скупой заплатить дважды.
буду благодарна за отзывы
Для Кампуса вообще фиолетово, кто делает перевод и заверение. Главное - вам самой убедиться, что перевод корректен и нет опечаток. Опечатки - главная проблема!
Parka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #568
Старое 03.03.2018, 06:10
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.02.2018
Сообщения: 2
Здравствуйте всем!

Подскажите, пожалуйста, что делать, если кто-то сталкивался с такой проблемой. Я сделала нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении у себя в городе. Но перевод моей фамилии отличается от фамилии, указанной в моем загранике. Это нормально или должно быть идентичным?
И второй вопрос: нужно ли заверять верность перевода в консульстве?

Заранее благодарю за ответ!
ouliya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #569
Старое 03.03.2018, 11:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.05.2017
Откуда: France
Сообщения: 6.103
Посмотреть сообщениеouliya пишет:
Здравствуйте всем!

Подскажите, пожалуйста, что делать, если кто-то сталкивался с такой проблемой. Я сделала нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении у себя в городе. Но перевод моей фамилии отличается от фамилии, указанной в моем загранике. Это нормально или должно быть идентичным?
И второй вопрос: нужно ли заверять верность перевода в консульстве?

Заранее благодарю за ответ!
Ненормально. На всех документах ваша фамилия, имя, место рождения и та должны быть идентичными. Как в загран паспорте. Переделайте перевод.
vorobichek вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #570
Старое 03.03.2018, 11:55
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеouliya пишет:
Здравствуйте всем!

Подскажите, пожалуйста, что делать, если кто-то сталкивался с такой проблемой. Я сделала нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении у себя в городе. Но перевод моей фамилии отличается от фамилии, указанной в моем загранике. Это нормально или должно быть идентичным?
И второй вопрос: нужно ли заверять верность перевода в консульстве?

Заранее благодарю за ответ!
Нет, это абсолютно ненормально. Переводчик не должен "переводить" Фамилию/Имя человека, а указывать их так, как они написаны в загранпаспорте человека, чтобы у него потом проблем не было.


Заверять верность перевода, сделанным присяжным переводчиком во Франции, для Французских же администраций и организаций, не нужно. Перевод уже заверен.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 16:46.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX