Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #91
Старое 22.12.2009, 08:49
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
afb, ОК, кроме этого
Посмотреть сообщениеafb пишет:
Nationalité : Azerbaïdjanais
Это не гражданство (nationalité), а "origine ethnique"

PS Я пишу Azéri
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #92
Старое 22.12.2009, 08:50
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеSharlen пишет:
Подскажите, вот зачетку нотариально не заверяют, штампа бюро переводов будет достаточно? Или выписку из зачетки заверяют?
Не заверяют
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #93
Старое 22.12.2009, 12:10
Дебютант
 
Аватара для LooLoo
 
Дата рег-ции: 29.08.2009
Откуда: Minsk - Paris - Grenoble
Сообщения: 76
А как же быть тогда с зачёткой?
Мне в нотариальной конторе вообще сказали, что на выписке из зачётки должна быть гербовая печать, чтобы её можно было заверить. Но в университете академическую справку с такой печатью давать отказываются. Говорят, что такое делают только отчисленным студентам.. что же можно сделать?
__________________
Vouloir c'est pouvoir
LooLoo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #94
Старое 22.12.2009, 19:34
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Sharlen
 
Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Не заверяют
Какой-то бред... Зачетку не заверяют, выписку тоже, а печати бюро не достаточно, и что делать?

Мне вообще в одном бюро сказали, что зачетку не заверяют, а вот в другом готовы заверить...
Sharlen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #95
Старое 22.12.2009, 20:06
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
Подскажите, кто-нибудь сталкивался с такой штукой (это из списка документов для comission d'équivalence , я на третий курс собираюсь ) :

Dans le cas où il s’agit de diplômes étrangers, les photocopies doivent être certifiées conformes à l’original et traduites par un
traducteur assermenté. De plus, une attestation du niveau du diplôme dans le pays dans lequel il a été délivré, établie par le
rectorat d’académie, devra être jointe au dossier. Pour obtenir cette attestation, les candidats doivent s’adresser au rectorat le
plus proche de leur lieu de domicile ;
ceux qui résident à l’étranger peuvent faire parvenir leur demande d’attestation de niveau
d’études à l’adresse suivante : ministère de l’éducation nationale, bureau DRIC B4, 110 rue de Grenelle 75007 Paris.
A défaut, toute pièce officielle donnant les mêmes informations (document émanant des ambassades, des ministères, des
établissements d’enseignement…) est acceptée. Le dossier devra obligatoirement comporter une telle pièce.

Что это такое и где это можно сделать? Это же вроде не апостиль...Некоторые разъясняют, что на этой бумажке должно быть написано, что ваши этюды соответствуют французским Bac+2, Bac+3 или же Licence1,2,3....Не представляю, кто мне может такое наваять.
Или плюнуть и поискать другую школу (имеется в виду де бозар) без таких удивительных условий?
А с требованием приложить к досье копию carte de séjour кто-нибудь сталкивался?
i_va вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #96
Старое 22.12.2009, 21:05
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
i_va, я думаю так:

Посмотреть сообщениеi_va пишет:
Dans le cas où il s’agit de diplômes étrangers, les photocopies doivent être certifiées conformes à l’original et traduites par un
traducteur assermenté.
ваш диплом должен быть переведен присяжным переводчиком

Посмотреть сообщениеi_va пишет:
De plus, une attestation du niveau du diplôme dans le pays dans lequel il a été délivré, établie par le rectorat d’académie, devra être jointe au dossier. Pour obtenir cette attestation, les candidats doivent s’adresser au rectorat le
plus proche de leur lieu de domicile ; ceux qui résident à l’étranger peuvent faire parvenir leur demande d’attestation de niveau
d’études à l’adresse suivante : ministère de l’éducation nationale, bureau DRIC B4, 110 rue de Grenelle 75007 Paris.
исходя из данной фразы, на мой взгляд следует, что дабы получить справку, удостоверяющую уровень вашего образования, вам необходимо отправить ваш в этом запрос по указанному адресу!
Ведь никто в российском вузе не скажет вам, на bac+3 вы или на bac+4, такими понятиями у нас не пользуются. Но именно французский вуз определит этот ваш уровень исходя из вашего досье!

Посмотреть сообщениеi_va пишет:
A défaut, toute pièce officielle donnant les mêmes informations (document émanant des ambassades, des ministères, des
établissements d’enseignement…) est acceptée. Le dossier devra obligatoirement comporter une telle pièce.
но если у вас наличествует документ посольств, министерств, образовательных учреждений, содержащий такую информацию, можете приложить его.
Вопрос тут в том, есть ли он у вас, такой документ? Вряд ли. Поэтому нужно эту справку запросить во французском вузе. И на основании изученной вами программы, полученных оценок, вычитанных часов они определят этот уровень.

Посмотреть сообщениеi_va пишет:
Или плюнуть и поискать другую школу (имеется в виду де бозар) без таких удивительных условий?
а вот этого точно делать не стоит на мой взгляд только вперед! А если вдруг чего-то не понятно, пишите им, спрашивайте!

Посмотреть сообщениеi_va пишет:
А с требованием приложить к досье копию carte de séjour кто-нибудь сталкивался?
я видела в одном списке документов... имхо, это только для тех, у кого он есть, этот документ! Мы же его можем получить только после визы, а визу после принятия в вуз, замкнутый круг однако!
Vico вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #97
Старое 22.12.2009, 21:39
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
Посмотреть сообщениеVico пишет:
i_va, я думаю так:



ваш диплом должен быть переведен присяжным переводчиком



исходя из данной фразы, на мой взгляд следует, что дабы получить справку, удостоверяющую уровень вашего образования, вам необходимо отправить ваш в этом запрос по указанному адресу!
Ведь никто в российском вузе не скажет вам, на bac+3 вы или на bac+4, такими понятиями у нас не пользуются. Но именно французский вуз определит этот ваш уровень исходя из вашего досье!



но если у вас наличествует документ посольств, министерств, образовательных учреждений, содержащий такую информацию, можете приложить его.
Вопрос тут в том, есть ли он у вас, такой документ? Вряд ли. Поэтому нужно эту справку запросить во французском вузе. И на основании изученной вами программы, полученных оценок, вычитанных часов они определят этот уровень.



а вот этого точно делать не стоит на мой взгляд только вперед! А если вдруг чего-то не понятно, пишите им, спрашивайте!



я видела в одном списке документов... имхо, это только для тех, у кого он есть, этот документ! Мы же его можем получить только после визы, а визу после принятия в вуз, замкнутый круг однако!
насчет переводчика у меня сомнений не было, меня эта аттестация смутила, которую надо приложить
это ведь не француский вуз, а министерство образования Франции, представляете, через какое количество времени я искомую справку получу???)) это прям как валидация диплома....к следующему учебному году - может быть)

ну, эколь де бозар, слава богу, во Франции много, не все с такими требованиями к бумажкам
насчет карт де сежур: я уже раза три встречала подобные требования
пишут: для иностранцев, иногда уточняют: для иностранцев не из EU , а это именно мы
мне в кампюсе сказали: значит, они не хотят, чтобы подобные иностранцы к ним поступали))) смешно))
i_va вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #98
Старое 22.12.2009, 21:49
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
Да, точно смешно..
А по поводу справки, если вас не утрудит отправить запрос в Министерство, почему этого и не сделать, кто знает, может они быстро ответят. А тем временем можно готовить документы для других школ, благо их море
Vico вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #99
Старое 22.12.2009, 23:21
Дебютант
 
Аватара для _GUCCI_
 
Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
Я слышала, что могутне принять документы переведенные нашим переводчиком и потребуют перевод посрдством преводчика Посольства, или Консульства - это правда? Например, у меня переводчик из университета, заверяет нотариус - их это устроит - как думаете?
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..."
_GUCCI_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #100
Старое 23.12.2009, 01:01
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Sharlen
 
Дата рег-ции: 21.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 492
Пожалуйста, ответьте кто-нибудь, кому нужно было заверять зачетку нотариально, КАК вы это сделали?
Может быть подойдет просто печать бюро? Для поступления на первый курс?
Sharlen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #101
Старое 23.12.2009, 07:51
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
Посмотреть сообщение_GUCCI_ пишет:
Я слышала, что могутне принять документы переведенные нашим переводчиком и потребуют перевод посрдством преводчика Посольства, или Консульства - это правда? Например, у меня переводчик из университета, заверяет нотариус - их это устроит - как думаете?
_GUCCI_, вообще университеты требуют, чтобы переводы были выполнены присяжными переводчиками. Но народ на форуме пишет, что обычные переводы тоже могут принять. Тут доля риска, как я поняла...
Vico вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #102
Старое 23.12.2009, 07:57
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
Посмотреть сообщениеSharlen пишет:
Пожалуйста, ответьте кто-нибудь, кому нужно было заверять зачетку нотариально, КАК вы это сделали?
Может быть подойдет просто печать бюро? Для поступления на первый курс?
Sharlen, такая была последовательность. В деканате взяла выписку из зачетной книжки с подписью и печатью. И затем уже эту бумагу переводили/заверяли.
Но в любом случае перевод должен быть заверен нотариально. Об этом сказано в брошюре Кампюса по заполнению эл. досье.
Vico вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #103
Старое 23.12.2009, 12:01
Дебютант
 
Аватара для _GUCCI_
 
Дата рег-ции: 16.12.2009
Откуда: Центр Мира
Сообщения: 44
Посмотреть сообщениеVico пишет:
_GUCCI_, вообще университеты требуют, чтобы переводы были выполнены присяжными переводчиками. Но народ на форуме пишет, что обычные переводы тоже могут принять. Тут доля риска, как я поняла...
тааааак, а где ж тогда искать присяжного переводчика в Екатеринбурге и в Москве, например? Может кто-то поделится контактами, кто уже переводил документы, пожалуйста. А то у меня все переведено, но если нужен др переводжчик, то времени катастрофически маааало((((((((
__________________
"Скажи, ты когда-нибудь скучал по тому, кого еще не встречал?..."
_GUCCI_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #104
Старое 23.12.2009, 21:07
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
А разве в России есть институт присяжных переводчиков? По-моему, об этом пока только говорят... Но, может, я чего-то не знаю, конечно.

Кстати, может для кого-то актуально: мне сегодня в Кампюсе сказали, что если важен опыт работы по специальности, то его нужно подтверждать переведенной и нотариально заверенной трудовой. Или справкой с места работы (опять же переведенной и заверенной). Если справка на инглиш, то на франсе переводить не надо (и заверять, соответственно, тоже).
i_va вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #105
Старое 27.12.2009, 12:58
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.08.2009
Сообщения: 222
Возникли трудности перевода, подскажите, плиз))) Мне перевели в буро переводов так:
отлично - très bien (может, все-таки excellent надо? золотая медаль все же)
удовлетворительно - satisfaisant (гм...)
зачтено - épreuve subie (всякое видела, но такого варианта ещё не встречала)

национальность - понятное дело, что nationalité...странно, я со своим В2 знаю, что это гражданство, а не национальность... может, самой переводчиком пойти, а?))
сдала экзамены - a subi des épreuves et des examens (subi?)
Плюс ещё намудрили с переводом названий вузов, получилось что-то вроде университет государственной медицины, а не государственный медицинский университет.....мдя...
большие сомнения у меня, хочу отнести им все обратно, пусть переделывают. Что посоветуете?
i_va вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #106
Старое 30.12.2009, 12:58
Бывалый
 
Дата рег-ции: 14.12.2005
Откуда: aix en provence
Сообщения: 189
Отправить сообщение для  ketana с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеi_va пишет:
Возникли трудности перевода, подскажите, плиз))) Мне перевели в буро переводов так:
отлично - très bien (может, все-таки excellent надо? золотая медаль все же)
удовлетворительно - satisfaisant (гм...)
зачтено - épreuve subie (всякое видела, но такого варианта ещё не встречала)

национальность - понятное дело, что nationalité...странно, я со своим В2 знаю, что это гражданство, а не национальность... может, самой переводчиком пойти, а?))
сдала экзамены - a subi des épreuves et des examens (subi?)
Плюс ещё намудрили с переводом названий вузов, получилось что-то вроде университет государственной медицины, а не государственный медицинский университет.....мдя...
большие сомнения у меня, хочу отнести им все обратно, пусть переделывают. Что посоветуете?
Мне тоже отлично здесь переводили как très bien, не вижу ничего странного в том что удовлетворительно это satisfaisant, насчет зачтено не знаю, нет под рукой моих переводов, не могу проверить. А что касаестя nationalité, так это у нас есть разница между гражданством в национальностю, а у французов какое гражданство, такая и национальность , они всегда так переводят. Потому что во всех документах указывается только гражданство, а спрашивать про национальность, это же рассизм!!
ketana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #107
Старое 30.12.2009, 13:00
Бывалый
 
Дата рег-ции: 14.12.2005
Откуда: aix en provence
Сообщения: 189
Отправить сообщение для  ketana с помощью ICQ
Сдавать экзамены это subir des épreuves, все правильно, даже во фр документах так пишут
ketana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #108
Старое 30.12.2009, 13:03
Бывалый
 
Дата рег-ции: 14.12.2005
Откуда: aix en provence
Сообщения: 189
Отправить сообщение для  ketana с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеi_va пишет:
А разве в России есть институт присяжных переводчиков? По-моему, об этом пока только говорят... Но, может, я чего-то не знаю, конечно.
В России может и нету, а вот во Франции есть!! переводы надо делать здесь
ketana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #109
Старое 31.12.2009, 13:24
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
Может мой опыт кому-то поможет. Я ещё только планирую поступать в университет, но уже перевела документы об окончании 12 классов в Эстонии. Сделала это в Париже, связалась с переводчиком, который работает с посольством, она перевела всё и отправила в посольство, чтоб консул заверил, затем я пришла с оригиналами, оставила их им на один час для сверения и уже через часик забрала переводы с печатью.
Потом случилось так, что я по независящим от меян причинам лишилась всех заверенных документов и решила повторить эту процедуру, но в посольстве мне сказали, что у Эстонии и Франции подписан какой-то договор и мне необязательно заново всё переводить. У них сохранились копии переводов и они их просто заверили, за 15 евро за штуку, что порадовало. В университете у меня эти документы приняли, но в том году я не сдала экзамен ТCF, предложенный университетом, а этом году сдала TCF уже (не при университете), надеюсь, что поступлю.
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #110
Старое 08.01.2010, 17:26
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Привет всем,

подскажите, пожалуйста, каким образом мне сделать нотариально заверенную копию сертификата теста на знание фр. языка? он, естественно, на французском.

Заверят ли мне его в Москве?
Нужно, чтобы к бумажному досье прикрепить

С этими праздниками ничего толком не узнать
Tu4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #111
Старое 11.01.2010, 21:49
Новосёл
 
Дата рег-ции: 03.09.2009
Откуда: Vladimir
Сообщения: 10
у меня подруга в прошлом году заверяла наши переводы ы нотариуса во Франции, но она говорит что они не все соглашаутся ето делать, их надо искать!!!!!!!! если кто найдет такой клад в Париэ сообщите мне пожалуйстааааа
elvirec вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #112
Старое 12.01.2010, 15:08
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.01.2010
Сообщения: 2
Хочу поделиться своим опытом общения с различными бюро переводов в Москве.
Я оформлял Шенгенскую визу самостоятельно, нужно было перевести личные документы и заверить их нотариально. Позвонив в десяток различных бюро переводов, я был крайне обескуражен разницей в стоимости их услуги, в сроках и в общении с потенциальным клиентом!
Особенно удивило меня, что заверение их печатью переведенных документов стоит дополнительных денег. И это не заверение документа у нотариуса, а просто печать самого бюро переводов. Но ведь есть люди, которые переводят свои документы лично, приносят их в посольство без печати (у них ее просто нет) и получают визу. Отдельно брать деньги за постановку печати бюро переводов от 200 до 500 руб. за один документ – это перебор! После пары часов, проведенных на телефоне и анализа стоимости услуг перевода, я в итоге остановился на одном бюро и воспользовался его услугами. И это ни в коем случае не реклама!
А обратился я в бюро переводов Берг. Заявленные в телефонном разговоре цены на услуги оказались ниже, чем где-либо, а самое главное они не изменились когда я приехал в офис с пачкой своих документов. Обычно бывает и так, что приехав в офис, с удивлением узнаешь, что перевод будет стоить уже не 250, а 600-800 рублей за страницу или более в зависимости от фантазии и аппетитов менеджера, принимающего заказ. Печати на готовые документы, поставили бесплатно!
В среду я отнес свои документы на перевод и к вечеру четверга они были готовы.
Перевод был сделан профессионально и в короткие сроки. Еще одним удобным моментом было то, что их офис (расположенный в гостинице Пекин) находится рядом с офисом DHL - можно за один раз сделать два дела.
Надеюсь, эта информация поможет кому-нибудь.
loki225 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #113
Старое 13.01.2010, 14:11
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
Добрый день. У меня проблема следующего характера. Мне нужно срочно перевести моё свидетельство о рождении. Выдано оно мне было в Эстонии в 1988году. Проблема в том, что часть печатей в нём на эстонском языке, часть на русском. В посольстве мне предложили обменять свидетельство на новое, которое полностью будет на эстонском, но ждать его довольно долго, поэтому решили заказать новое свидетельство и перевести уже имеющиеся. Но главная проблема в том, что в свидетельстве есть печать :
"ЭССР Исполком СНД г. Таллина
Отдел ЗАГСа"
В посольстве не знают, как её точно перевести. Может среди вас есть переводчик, кто бы мог мне подсказать, как это будет звучать на французском? Буду очень признательна.
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #114
Старое 13.01.2010, 14:23
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
Позвоните в Марсель в INTER-SERVICES MIGRANTS MEDITERRANEE по телефону 04 91 92 56 44. Переводы делают даже с копии. Очень качественно, быстро и недорого. Вот уже лет 5 обращаюсь во Франции только к ним.
Adres: ISM Mediterranée
1, boul. Garibaldi
13001, Marseille
Baby Doll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #115
Старое 13.01.2010, 14:25
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
У них соглашение с Министерством Юстиции Франции.
Baby Doll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #116
Старое 13.01.2010, 14:26
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
Посмотреть сообщениеBaby Doll пишет:
Позвоните в Марсель в INTER-SERVICES MIGRANTS MEDITERRANEE по телефону 04 91 92 56 44. Переводы делают даже с копии. Очень качественно, быстро и недорого. Вот уже лет 5 обращаюсь во Франции только к ним.
Adres: ISM Mediterranée
1, boul. Garibaldi
13001, Marseille
А они работают с эстонским языком? Там часть печатей на эстонском.
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #117
Старое 13.01.2010, 14:32
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
Позвоните, спросите. Если это иммиграционный центр, то по идее, у них должны быть специалисты на все случаи жизни, ведь во Францию приезжают не только россияне.
Baby Doll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #118
Старое 13.01.2010, 23:02
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Baby Doll
 
Дата рег-ции: 01.10.2005
Откуда: 30, Gard
Сообщения: 345
Вы звонили? Поделитесь же результатом, пожалуйста.
Baby Doll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #119
Старое 17.01.2010, 09:05
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.01.2010
Сообщения: 2
И мне тоже очень интересно, получилось перевести?
loki225 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #120
Старое 17.01.2010, 12:17
Мэтр
 
Аватара для laligita
 
Дата рег-ции: 20.07.2009
Сообщения: 2.726
Ой, пишу о результате. звонить не пришлось, я у пары тройки знакомых глянула переводы их свидетельств о рождении и мы общими усилиями сами перевели эту печатать. В посольстве тоже под конец нашёлся человек, который смог перевести её, наши переводы совпали, так что в понедельник вот иду забирать документы.
Спасибо вам за советы, в сл. раз попробую сразу через иммиграционный центр, может у них это проще сделать было бы, не знаю, просто мои документы уже в посольстве лежали.
laligita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 17:55.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX