Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 18.08.2003, 00:40
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.08.2003
Сообщения: 1
Помогите перевести

"Alors le pouce droit en faisait les frais; il devenait peu a peu moignon. Tiens, il suffit d'enlever le o pour qu'il devienne mignon... J'y songerai a l'occasion"

Спасибо всем, кто откликнется!
me вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.08.2003, 13:28
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bond Girl
 
Дата рег-ции: 19.10.2002
Откуда: Geneve, Suisse
Сообщения: 235
Я так понимаю, вас интересует игра слов moignon - mignon ? Прямой перевод здесь естественно невозможен, попробуйте обойти и придумайте вашу игру слов - типа косой/красой.
Bond Girl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.03.2006, 16:27
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Не знала, в какой теме написать, а новую из-за одного словосочетания, думаю, не стоит создавать.
Не понимаю, что значит jouer a la console?
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 21.03.2006, 16:29
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Imagination, играть на видеоприставке: плейстейшн playstation, xbox
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 21.03.2006, 21:34
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
vrubelru, я подозревала, но очччччень сомневалась, так как значения, данные Гаком, меня поставили немного в тупик. А Вам как всегда спасибо!
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 21.03.2006, 22:07
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Imagination, думаю, что господин Гак просто в силу возраста не в курсе, что это такое впрочем.... как знать, как знать....
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 22.03.2006, 18:01
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
vrubelru, да, , Вы правы... Я разговаривала с молодым человеком, он мне как с этой консолью ляпнул, а я и не подозревала, что он этим страдает, ну, думаю, я не понимаю чего-то. Я его попросила популярно разъяснить, так сказать, поскольку глубокоуважаемый Гак подвел, хотя на мысль и навел. А он мне как пошел техническими терминами (конечно, это его профессия , ему понятнее), а я сидела и думала, зачем ж так накрутил. Видно, пошутить хотел
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 23.03.2006, 12:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.388
Не буду заводить новую тему - тоже хочу попросить совета с переводом слова. В данном случае с русского на французский. Интересует слово "усадьба". На ум пришло gentilhommière... Но есть сомнения. Вообще, то, что подразумевалось в России в конце 19 века под словом усадьба - то есть поместье с прилежащими природными просторами, существовало ли оно в такой же форме в это же время во Франции?
Beverly вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 23.03.2006, 12:17     Последний раз редактировалось Nathaniel; 23.03.2006 в 12:21..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Bastide? Mas? Правда, тут уже региональный колорит накладывается, южный.

Une Bastide avait à l'origine le sens d'exploitation agricole communautaire, pour prendre le sens de maison durant le XIXe siècle. La plupart du temps, ces maisons était possédées par les marseillais qui les utilisaient comme lieu de résidence et de villégiature.

Un mas est un type de construction résidentielle de Provence, dont certains caractéristiques le distinguent d'une maison normale. Pour certains, un mas signifie une maison avec un champ, ou bien situé sur une ancienne ferme. Pour être considéré comme un mas, une maison doit être orientée dans un certain sens par rapport au vent.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 23.03.2006, 12:24
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
а manoir не подойдет? это обычно небольшие замки или очень большие дома с поместьем, служили второй резиденцией
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 23.03.2006, 12:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.533
может <propriété> ? и что-нибудь добавить по вкусу
vera сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 23.03.2006, 12:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.388
Nathaniel, Vruberlu, Вера, спасибо.
Nathaniel, откуда у вас такие познания??

думаю в моем случае скорее вариант manoir или propriété подойдет...

Если кто-нибдуь читал "В поисках утраченного времени " - может быть есть идеи, что там имеется в виду в Комбрэ? Семья персонажа живет в manoir? Или все-таки это что-то попроще?
Beverly вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 23.03.2006, 12:39
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Beverly, так вам надо просто оригинал книги взять. зачем так мучиться?
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 23.03.2006, 12:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.533
Beverly пишет:
Если кто-нибдуь читал "В поисках утраченного времени " - может быть есть идеи, что там имеется в виду в Комбрэ? Семья персонажа живет в маноир? Или все-таки это что-то попроще?
Не читала, но вот только что смотрела такой пример на <propriété>:

<... il y avait autour de Combray deux « côtés » pour les promenades, et si opposés qu'on ne sortait pas en effet de chez nous par la même porte, quand on voulait aller d'un côté ou de l'autre : le côté de Méséglise-la-Vineuse, qu'on appelait aussi le côté de chez Swann parce qu'on passait devant la propriété de M. Swann pour aller par là, et le côté de Guermantes.
PROUST, Du côté de chez Swann, 1913, p. 134.>
vera сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 23.03.2006, 12:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.388
Да, точно, propriété!!
Beverly вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 23.03.2006, 15:01
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Beverly пишет:
Nathaniel, откуда у вас такие познания??
Это всё от активного изучения горячо уважаемого мной французского midi путём обхода ножками и объезда велосипедом
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 27.08.2006, 00:41
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Beverly,
Je suis français et il m'est difficile d'écrire en russe, mais je crois que vous pourrez me comprendre.
Je voudrais répondre à une question que vous avez posée. Le mot russe усадьба peurt se traduire en français par propriété. Le mot proprété désigne une habitation, ses dépendances (bâtiments annexes, par exemple une écurie pour les chevaux du maître) et un domaine, une terre.
Je regrette de répondre aussi tard à votre question.
Bien cordialement. Virgile
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 23:10.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX