Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.08.2002, 14:30
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Caroline Quine [подскажите, plz...]

Подскажите, пожалуйста, знающие люди: писательница Кэролайн Квин, автор детективной серии книг для юношества, про Алису... она англичанка или американка?
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 17.08.2002, 16:21
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
... Олала, а это не коллективный псевдоним? Я тут поискала на эту тему информацию и натолкнулась на приписку к автору pseud.col.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 17.08.2002, 16:47
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Очень может быть, Нел! Спасибо за подсказку! Я искала информацию по всему Инету, обнаружила, что книги этой серии очень читаемы во Франции, но как правило, в выходных данных (на сайтах книжных магазинов) почему-то даже не указывается, что это перевод. Только в одном месте я заметила ссылку на "автора французского текста" и сделала вывод, что оригинальный текст был, наверное, все же английским... Я даже не знала поначалу, уж не французская ли это писательница, Каролин Кин...
Если это коллективный псевдоним, то становятся понятнее невероятные объемы серии про Алису. В нее входят многие десятки книжек...

Я объясню, откуда у меня интерес к автору этой детской детективной серии. Я сейчас перевожу одну книжку, где героиня оказывается в центре опасной криминальной истории и пытается самостоятельно распутать это дело. Но ее друг несколько раз просит ее не воображать себя "Алисой сыщицей"... Эта аллюзия поставила меня в тупик, никакой Алисы-сыщицы я не знаю... Потом нашла в Инете. Но хотелось бы все же узнать поточнее. Раз герой романа упоминает эту Алису, значит, книги весьма популярны, всем знакомы. А вот у нас, кажется, они совершенно неизвестны, весь Рунет перерыла - и намека не нашла...
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 17.08.2002, 17:45
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Совершенно не видела этих книжек у нас. Но судя по тому, что в англоговорящем инете нет и упоминания об том авторе - тут что-то не так, скорее всего это действительно псевдоним, причем американизированный...
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 17.08.2002, 17:54
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
У нас тоже получается небольшое расследование
"Американизированный псевдоним" - вот это, кажется, горячо! Потому что, действительно, в англоязычном инете ссылок практически нет. Подавляющее большинство ссылок приводят на французские сайты. Но я начинаю сомневаться, что это все-таки именно коллективный псевдоним: в некоторых книжках из серии про Алису указаны НЕСКОЛЬКО авторов, и Кэролайн Квин (Каролин Кин?) в их числе...
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 17.08.2002, 18:07
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Смотрите, что я нашла:

Quine, Caroline (pseud. coll.)
Alice et la dame à la lanterne / Caroline Quine ; trad. de l'americain par Sandrine Couprie. - Paris : Hachette, 2001 (45-Malesherbes : Impr. Partenaires livres). - 187 p. : ill., couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Bibliothèque verte ; 503).
Titre original : The ghost of the lantern lady. - DL 01-45322 (D4). - 800. - ISBN 2-01-200693-0 (rel.) : 28,15 F.

Значит, все же это американская книга. Только смешно написано: не перевод с английского, а перевод с американского :-)


(Добавление от 19:09 - 17 Авг., 2002.)


... Только что по поиску английского названия книги вышла на настоящее имя автора: Carolyn Keene

БИНГО :-) Нашла. Это коллектив авторов под псевдонимом.

Интервью тут: http://www.salon.com/mwt/feature/1999/10/08/keene_q_a/
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 17.08.2002, 18:58
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Вот это да!!!
Значит, первые книжки издавались 70 лет назад и писала их Милдред Уэрт, под псевдонимом Кэролин Кин, а позже серию продолжила издавать (и писать?)Хэрриет Стрейтмейер Адамс. И работали для нее уже другие авторы, псевдоним же, ставший коллективным, сохранялся.
Не совсем ясно только, почему героиню американских изданий зовут Нэнси, а французских переводов - Алиса... Наверное, это "французское" имя лучше воспринимается французскими читателями?

Нел, спасибо вам огромное! Вы просто... Алиса-сыщица!!!
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 17.08.2002, 19:13
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Старалась помочь :-) Просто меня заинтриговал вопрос: как это, чтобы в сети не найти информацию о популярной писательнице :-) А остальное - логика.

А мне бы было интересно, если бы это был американизированный псевдоним французской писательницы.. У нас уже такое явление появилось: "левые" несуществующие якобы американские детективы и любовные романы... Интересно, есть ли это явление во Франции?
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 17.08.2002, 19:24
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Понятно теперь, почему в англоязычном инете не находились ссылки на "Алису". Никакая она там не Алиса, а Нэнси...

А вот таких литературных мистификаций, о которых вы говорите, я в сегодняшней французской литературе не знаю.
Вот Яна вернется с каникул, может быть, она кого-то знает!
Но мне кажется, что у французов, с их нелюбовью к американской массовой культуре, вряд ли могло б случиться такое явление. Хотя, как знать...
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 17.08.2002, 19:58
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.046
по поводу мистификаций во французской литературе...
у нас уже был разговор о Ромене Гари, получившего  Гонкур под псевдонимом Ажар.
А еще можно вспомнить Бориса Виана, выпустившего роман "Я приду плюнуть на ваши могилы" под именем Вернона Салливана.

(Отредактировал(а) Золушка - 21:01 - 17 Авг., 2002)
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 17.08.2002, 23:02
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
Да, Золушка, конечно же вы правы!
Правда, Гари не выдавал себя за американца (о чем шла речь).
А Виан выдавал себя не за автора, а за переводчика, что, впрочем, сути не меняет. Но это было в 47 году... тогда, наверное, "американизированный псевдоним" не вызывал у читателей большой неприязни!
С тех пор уж полвека прошло. А вот встречается ли такое явление в современной французской литературе? Я не знаю...
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 19.08.2002, 16:29
Кандидат в мэтры
 
Аватара для russe rousse
 
Дата рег-ции: 01.08.2002
Откуда: Челябинск - 35 км от Страсбурга
Сообщения: 234
Практически все писатели имеют псевдонимы. Я как-то дала тему курсовой работы и мой студент много чего накопал. Например, небезызвестный Frederique Dard имел около десятка псевдонимов, из них примерно половина - а ля американские имена. ОБъясняется это просто - чтобы продавались лучше. :-)

Вот выдержки из этой работы по поводу псевдонимов. Если надо, у меня еще есть... :-)
--
Юлия




АНАГРАММА – криптоним, полученный путем перестановки букв.

·Марешаль написал: «Книга, спасшаяся от потопа, иль вновь открытые псалмы» (1784) . Свое имя он зашифровал с помощью двух анаграмм, сообщив, что книгу якобы «сочинил на первобытном языке С.Арламеш из патриархального семейства Ноя, а перевел на французский язык П. Лашерам. Также он подписывался Сильвен М.
·Маргерит Юрсенар (настоящее имя – Маргерит де Креанкур (1903-1987)). В качестве псевдонима она зашифровала фамилию отца, с которым была очень дружна. Под этим псевдонимом она даже получила американское гражданство, в 1981 г была принята во Французскую академию, до этого ни разу эта почетная академия не принимала женщин.
·Вольтер (настоящее имя Француа Мари Аруэ). Для своего псевдонима переставил буквы в словах Аруэ младший (Arouet le jeune) . Cвои мелкие произведения, как и многие писатели, он подписывал другими псевдонимами. У него их было более шестидесяти. Например: Шереметов, Плохов, Иван Алетов.
·Бальзак не хотел подписывать первые произведения своей фамилией и сначала подписывал свои произведения анонимно или под псевдонимом Орас де Сент – Обен и лорд Роон (rhoone-анограмма его имени Оноре (honore)). Под этими псевдонимами вышло большое число его ранних произведений, и только в 1829 г он поствил свое настоящее имя под романом «Шуаны». Позже, уже выступая как беллетрист под своей настоящей фамилией, сатирические зарисовки он подписывал Альфред Кудре, Анри Б., Эжен Мориссо ит.д.
·Себастьян Жапризо (наст. Фамилия Росси Жан Батист). Писатель, родившийся в Марселе составил псевдоним из букв своих имени и фамилии.
·Ноэль дю Фаиль (XVI век) свои «Шутливые беседы» подписал Леон Ладульфи, переставив буквы своего имени.
·Переставив буквы своего имени французский поэт-символист Поль Верлен получил один из своих псевдонимов – Бедный Лелиан (Paul Verlaine – Pauvre Lelian).
·Жорж Адриен, автор романа «Вор», переставил лишь первые буквы своей фамилии: Дариен.
·Де Майе, автор «Бесед об уменьшении морей, образовании земли, происхождении человека.» (1748 г) , создал себе псевдоним путем чтения с права на лево: Теллиамед (de Maillet – Telliamed).
·Формей тем же путем получил псевдоним Йемроф (Formey – Yemrof).
·Блез Паскаль цитирует в «Мыслях» (1670 г) некоего Соломона де Тульти (это анограма с его псевдонима Луи де Монтальт). Некоторые геометрические исследования Паскаль опубликовал от имени Амоса Деттонвилля (это другая анограма того же псевдонима).
·Франсуа Рабле из букв своего имени получил псевдоним Алькофрибас Назье (Francois Rabelais – Alcofribas Nasier).

2.3 ГЕОНИМ (топоним) – псевдоним, связанный с географическим названием.

·Франсуа Морьяк под именем Форез (так называется горный хребет в центре Франции) издал в 1943 г «Черную тетрадь».
·Поль Элюар (наст. имя Эжен Грендель (1895-1952)). Под именем Жан дю Го (Jean du haut-Жан с вершины) и Морис Эрван сотрудничал в ряде подпольных изданий.
·Блез Паскаль под именем Луи де Монтальта (лат. mons altus - высокая гора – первод латинского названия Пюи де Дом, местности где родился Паскаль) издал “Письма к другу – провинциалу и к преподобным отцам – иезуитам по поводу морали и политики сих отцов.” (1656).
·Поэт Жан Клопинель (XIII век), автор «Романа розы» известен как Жан де Мён (Мён –город на Луаре ).
·Возможно, Жан – Батист Поклен взял псевдоним Мольер по названию местечка Мольер, где гастролировала его труппа и которое ему понравилось.
·Мари Аруэ, возможно, взял псевдоним по названию деревушки Вольтерр.
·Французский поэт XIV века Гийом вошел в литературу как Гийом де Машо (Машо – село в Арденнах) .
·Стендаль (Анри Бейль) взял псевдонимом название Бранденбургского городка, где родился искусствовед Винкельман, которого Бейль очень любил. Этот псевдоним полностью вытеснил настоящую фамилию. Помимо псевдонима Стендаль у Анри Бейля было еще около двухсот, большей частью – на итальянский лад, так как он почти всю жизнь провел в Италии. Свою автобиографию он назвал «Жизнь Анри Брюляра» (bruler- жечь, гореть , пламенеть) намекая на свою страстную натуру.
·Бомарше (Карон) – взял псевдоним по названию поместья жены.
·Веркор (Жан Брюлер) взял псевдонимом название плато Веркор, где его застала война.
·Эрцог Эмиль. Под своей книгой « Молчаливый полковник Брамбль» поставил псевдоним Андре Моруа. Андре – имя двоюродного брата, погибшего на войне. Моруа – прифронтовая деревушка.
Принятие псевдонима типа геонима обычно было вызвано любовью автора к родным или каким - либо другим местам.


2.4 ГЕРОНИМ – принятая в качестве псевдонима фамилия литературного персонажа или мифологического существа.

·Журналист – якобинец Жак Эбер взял себе псевдоним Пер Дюшен (старик «себе на уме») из популярной народной комедии.
·Стендаль использовал имя Альцест (герой комедии Мольера «Мизантроп»).
·Шарль Мессаже – друг Ромена Роллана, выступил впервые под псевдонимом Вильдрак (так звали героя романа В. Скотта «Вудсток»), это стало его литературной фамилией.
·Л`Англуа Альфред Станислав взял псевдонимом персонаж книги Гюисмана «Наоборот» Альфред Дезессар.
·Леон Донней псевдонимом взял Панглос (персонаж Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»).
·Возможно, Руже Мари (1883-1967) взяла в качестве псевдонима Мари Ноэль фамилию героини Эльзы Триоле из «Авиньонских любовников» - Жюльетты Ноэль.
·Сименон Жорж – взял псевдоним Арамис в честь персонажа Дюма «Три мушкетера».
Иногда писатель выступал под именем персонажа своего собственного произведения:
·Барнабут А.О. – Валери Лярбо (1881-1957)
·Виктор Гюго – некоторые свои произведения подписал Виктор д`Оверне (именем одного из героев своей повести «Бюг Жаргаль»).
·Ж.Р. Паллас (Жан Пьер Ангреми) по имени героя его книги «Тайные мемуары, полезные для понимания истории этого века».


2.5 АББРЕВИАТУРА –псевдоним, образованный посредством сокращения настоящих имени и фамилии, а также других слов, избранных в качестве подписи.

·Пеннак Даниэль – Даниэль Пеннащиони.
·Жак Декур – Даниель Декурдеманш (1810-1842).
·Гийом Аполлинер – Вильгельм Аполлинарий Костровицкий (1880-1918).
·Пьер Жан Реми – Жан Пьер Ангреми.
·Жорж Сим – Жорж Сименон.
·Агриппа д`Обинье выпустил в 1616г свои «Трагические письма» под загадочными инициалами L.B.D.D.(Le bouc du desert – то есть козел отпущения). В своих мемуарах д`Обинье упоминает, что его так прозвали «потому , что все срывали свою злобу на мне», также д`Обинье жил одно время в Дезире (местечко в Бретани).
·Рене Гиль – Рене Гильбер – основоположник «научной поэзии».
·Теофиль де Вио (французсий поэт XVII века) использовал толька имя – Теофиль.
·Жан Пьер Эрве – Базен свою фамилию сделал именем и фамилией: Базен Эрве.

russe rousse вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 21:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX