#1
23.09.2009, 11:33
|
|
Арт-директор
|
Кто возьмется перевести небольшую заметку?
Дорогие форумчанки и форумчане, имеющие навыки письменного перевода с французского на русский!
Помогите, пожалуйста, с переводом небольшой заметки из французской газеты, а то у меня сейчас легкий цейтнот. Пишите мне на личку, я сразу дам координаты заметки. Она опубликована сегодня. Ваш перевод я отредактирую, если надо. Спасибо за внимание и за отклик. с уважением - Борис |
|
#2
23.09.2009, 17:01
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.04.2009
Откуда: Rostov-sur-le-Don
Сообщения: 66
|
|
|
|
#4
23.09.2009, 18:52
|
||
Арт-директор
|
Не сердитесь, но опыт общения с теми, кто " разок переводил", уже имеется. Я ищу людей с профессиональным опытом. Здесь одного желания и энтузиазма мало, к сожалению. |
|
|
#5
23.09.2009, 20:26
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 29.04.2009
Откуда: Rostov-sur-le-Don
Сообщения: 66
|
Хорошо, не доверяете дилетантам - я могу вас понять. Но, может, посоветуете, с чего же тогда нужно начинать, имея диплом переводчика? Если даже за бесплатно нельзя попробовать, а я думаю, что у меня получилось бы, потому как с английского переводила вполне успешно, а с французского просто случая не предоставилось в свое время, т.к. это язык менее востребованный в моем городе. Потому что правда, не просто "хотелось бы", а надо с чего-то начинать...
|
|
#6
23.09.2009, 21:26
|
||
Арт-директор
|
1) получить статус независимого переводчика (фри-ланс) или найти работодателя, который подпишет с вами контракт; 2) для работы независимым переводчиком нужно иметь клиентуру, которая будет периодически снабжать вас работой. PS. Замечу, что для форума и сайта Инфранс я делаю переводы тоже за бесплатно! Желаю успехов. |
|
|
#8
24.09.2009, 00:27
Последний раз редактировалось zebra; 24.09.2009 в 00:33..
|
|
Мэтр
|
прямо заинтриговали... что ж там такого важного надо переводить-то, что даже человеку, который имеет - нельзя доверить перевод.
Тем более, что это перевод и прямо интересно стало, что это за заметка такая... |
|
#9
24.09.2009, 01:21
|
|
Арт-директор
|
|
|
#12
30.09.2009, 21:31
Последний раз редактировалось Nathaniel; 09.10.2009 в 18:25..
Причина: по просьбе автора
|
||
Арт-директор
|
Хочу поздравить всех коллег на форуме с нашим праздником. Всем толмачам желаю интересных текстов для перевода и - повышения профессионального мастерства. И да поможет нам в трудах наших покровитель переводчиков Иероним Стридонский! |
|
|
#13
04.10.2009, 15:50
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.08.2006
Откуда: Барселона - Минск
Сообщения: 1.629
|
Действительно, самая обычная и простая заметка. Карманного словарика достаточно, чтобы справиться с переводом.
|
|
#14
04.10.2009, 17:32
|
|
Арт-директор
|
Дорогой mzagran, это была шутка юмора! Чтобы дама не думала, что переводческий труд - это раз плюнуть! И не полагала, что диплом переводчика - это гарантия классного перевода.
|
|
#15
05.10.2009, 10:32
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.04.2009
Откуда: Rostov-sur-le-Don
Сообщения: 66
|
Цитата:
|
|
|
#18
15.02.2010, 00:16
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
|
KattyM, Вам в тему Помогите перевести
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Авиапассажирам на заметку | abris | Транспорт и таможенные правила | 69 | 09.04.2012 02:05 |
Аренда (спрос) сниму небольшую студию | chelny | Аренда и продажа жилья | 2 | 08.11.2010 15:13 |
На заметку: новые правила компенсаций авиапассажирам в странах ЕС | Etranger | Транспорт и таможенные правила | 9 | 18.02.2005 18:38 |
Кто-нибудь из опытных возьмется посмотреть мое мотивационное | Elek7 | Учеба во Франции | 22 | 04.08.2004 20:30 |